PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Translation


tsaG
2003-12-01, 17:54:47
Im Englisch Forum is nix los da hab ich das mal hier gepostet

Hello,

my English isnt very good (Im 14)

I need a translation for a Valve Dual-Snap Composite Catalog in german. I've found the email adress where the valve is from (http://www.ccsdualsnap.com/) , its an Air pressure gaseous fuel flushing for a Gas turbine. I would write them a Email whether they can give me the Dual-Snap Composite Catalog on German, so my Email:

So ähnlich sollte es sein:

Hallo,

Ich habe ihren Dual-Snap Composite Catalog schon in Englisch, nun wollte ich fragen ob Sie ihn auch in Deutsch haben.

mfg

********



Hello,

I have your Dual-Snap Composite Catalog already in english, now I would ask , wheter you got it in german

mfg


************


Can i write it so? Or is it wrong? They shouldnt now that Im just 14

Teddybert
2003-12-01, 18:28:50
hmmm, also des mfg sieht net so richtig aus, da gibts doch sicher au was englisches;-) Sonst würd ich sagn dass des ok is, des "nun wollte ich fragen" würd ich evtl noch umformuliern. Bin aber auch erst in der 12., also au net so der englisch-pro;-)

tsaG
2003-12-01, 18:34:22
:D hab garnicht gesehen das ich da mfg hingeschriebn hab

_Funkiwi_
2003-12-01, 18:47:41
and they should "know" nicht, now ^^ :D

patermatrix
2003-12-01, 19:56:42
Original geschrieben von tsaG
Hello,

I already have your Dual-Snap Composite Catalog in English and now I would like to ask you if there's also a German version.

Sincerly,


************


Can i write it like that :D? Or is it wrong? They shouldnt know that I'm just 14

Klingt IMO einfach besser.

thomasius
2003-12-02, 05:32:51
kind regards

ist guter abschluss fuer sowas,

best regards hab ich auch schon gelesen, aber gefaellt mir net so