PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Rhetorische Stilmittel


cr33per
2004-02-13, 20:04:12
Nochmal...
Kann mir jemand Interpretationsansätze geben oder mir was über die rhetorischen Stilmittel folgenden Textes sagen,zumal ich den letzten Satz nicht verstehe !!!

Zwei Maulesel und die Räuber: Zwei Maulesel gingen mit Gepäck beladen: der eine trug Körbe mit Geld, der andere überquellende Säcke mit viel Gerste. Jener reich durch (an) seine Last geht hoch erhobenen Hauptes (Nackens), der Begleiter folgt mit ruhigem und sanftem Schritt. Plötzlich eilen Räuber aus ihrem Hinterhalt herbei und verletzen einen Maulesel mit dem Schwert, rauben die Münzen, verachten (aber) die billige Gerste. Als der Beraubte freilich sein Schicksal beweinte, sagte jener: "Ich freilich freue mich, dass ich nicht beachtet worden bin; denn weder habe ich etwas verloren noch bin ich mit einer Wunde verletzt (verwundet) worden." In dieser Darstellung ist die Armut der Menschen sicher, der Gefahr aber sind große Schätze unterworfen.


MfG Chris

astro
2004-02-13, 20:08:14
sind die wörter in runden klammern auch im original-text vorhaden, oder sind das anmerkungen deinerseits?

cr33per
2004-02-13, 20:11:32
ist eine lateinische Übersetzung, hier der Original Text:

Muli gravati sarcinis ibant duo:
unus ferebat fiscos cum pecunia,
alter tumentes multo saccos hordeo.
Ille onere dives celsa cervice eminens,
comes quieto sequitur et placido gradu.
Subito latrones ex insidiis advolant
Interque caedem ferro mulum sauciunt,
Diripiunt nummos, neglegunt vile hordeum.
Spoliatus igitur cum casus fleret suos:
"Equidem" inquit alter "me contemptum esse gaudeo;
nam nil amisi nec sum laesus vulnere."
Hoc argumento tuta est hominum tenuitas;
Magnae periclo sunt opes obnoxiae.

Mylene
2004-02-16, 11:14:25
ist das ein gedicht? von wann? von wem? weisst du, welcher epoche das zugeordnet wird? wäre hilfreich, dann kann man mehr für ne interpretation rausholen

Schroeder
2004-02-16, 11:24:12
Willst du jetzt sowas wie Alliteration oder Hendiadyoin (oder wie das Teil geschrieben wird) hören? Tut mir leid, das ist schon lang her, aber das klingt mir auch verdächtig nach einer Hausaufgabe hier. Die Stilmittel solltest du auch doch im lateinischen Text suchen, weil in der Übersetzung die ja (je nach Übersetzer) anders sein können.
Der Text kommt mir bekannt vor, ist der aus so einem orangen Latein-Lehrbuch?

cr33per
2004-02-16, 13:48:33
hat sich geklärt, trotzdem danke. Es ist eine lateinische Fabel von Phaedrus, einem Römischen Sklaven, geschrieben in Rom. Hab jetzt rausgefunden das die Hauptaussage ist, dass die armen Römer viel unscheinbarer und ungefährlicher gelebt haben als dei Reichen.

MfG,
Christian