PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Kann jemand sehr gut deutsch->lateinisch?


pubi
2004-04-22, 17:01:51
Hi,
frage weil ich den folgenden Text auf lateinisch brauche:

Die Untoten und unheiligen sollen sich in Acht nehmen.
Kraft durch Gott!
Auch der stärkste Dämon kann nicht gegen das heilige/gottgeweihte Schwert der Paladin bestehen.
Zurück wo ihr herkommt, verabschäuungswürdige Kreaturen, auf dass euch die Feuer der Hölle für ewig in ihren Fesseln halten.

tia,

pubi

Dr Zappel
2004-04-22, 18:54:09
X-D,
sry latein hab ich vor zwei jahren abgegeben, hab es noch nie gekonnt.
aber darf ich fragen, wofür du es brauchst?
Willst du innem orpg dir den spruch vors haus hängen oder was?

Braincatcher
2004-04-22, 19:32:10
Original geschrieben von pubi
Hi,
frage weil ich den folgenden Text auf lateinisch brauche:

Die Untoten und unheiligen sollen sich in Acht nehmen.
Kraft durch Gott!
Auch der stärkste Dämon kann nicht gegen das heilige/gottgeweihte Schwert der Paladin bestehen.
Zurück wo ihr herkommt, verabschäuungswürdige Kreaturen, auf dass euch die Feuer der Hölle für ewig in ihren Fesseln halten.

tia,

pubi

Ii, qui exsecrati sunt, timeant.
Vis in deo!
Vel diabolus magnissimus contra sacrem gladium se propugnare non posit.
Fugite versum, foedae substantiae, ab igniu infernum semper custodiamini!

...hmm...frag' lieber nen anderen, ist bestimmt falsch, ich hab' nicht mal Latein in der Schule :D

Dr Zappel
2004-04-22, 21:55:29
Original geschrieben von Braincatcher
Ii, qui exsecrati sunt, timeant.
Vis in deo!
Vel diabolus magnissimus contra sacrem gladium se propugnare non posit.
Fugite versum, foedae substantiae, ab igniu infernum semper custodiamini!

...hmm...frag' lieber nen anderen, ist bestimmt falsch, ich hab' nicht mal Latein in der Schule :D

ich hab zwar auch nicht die kompetenz, das überprüfen zu können, aber es liest sich schonmal so, als ob es "gebildet" wäre X-D. Hast du einfach vokabeln aneinandergereiht oder was?

pubi
2004-04-22, 22:12:53
Das brauche ich fuer ein Cover. :freak2:

{655321}-Hades
2004-04-22, 22:19:34
Original geschrieben von Braincatcher
Vis in deo!


Meins net "potens ex dei!" oder auch ohne "ex" trifft es eher?

Ablativ sollte doch mit "durch" übersetzbar sein?

Fragt mich nicht...seit der LK nicht zustande gekommen ist kein Wort Latein mehr angesehen...

Braincatcher
2004-04-23, 13:38:36
@Mr. Zappel: Hab mir mal bei eBay für 6€ paar Schulbücher usw. gekauft und mir das bisschen selbst beigebracht.

Original geschrieben von {655321}-Hades
Meins net "potens ex dei!" oder auch ohne "ex" trifft es eher?

Ablativ sollte doch mit "durch" übersetzbar sein?

Fragt mich nicht...seit der LK nicht zustande gekommen ist kein Wort Latein mehr angesehen...

achja, durch. hmm...per!

vis per...deum oder deo? Deo glaub ich.

also, vis PER deo!
ist ja ablativus sociativus.

Und das was du meintest...weiß ich nicht.:D

Braincatcher
2004-04-23, 13:39:45
Original geschrieben von pubi
Das brauche ich fuer ein Cover. :freak2:

Und ihr habt keinen Lateinstreber in der Band, soso.O_O

pubi
2004-04-24, 13:15:00
Original geschrieben von Braincatcher
Und ihr habt keinen Lateinstreber in der Band, soso.O_O
Die "Band" besteht leider nur aus mir. :D

mofhou
2004-04-24, 13:38:46
Ich setz mich mal am Montag dran...

pubi
2004-04-24, 18:00:28
Original geschrieben von mofhou
Ich setz mich mal am Montag dran...
Danke :up:

mofhou
2004-04-26, 15:44:53
Naja, ganz fertig bin ich nicht aber hier mal die Vorversion:

Non mortui et non sancti caveant.
Vis deo adductus
Daemon neque firmissimus contra sanctum gladium equitatus dei consistere potest.
Vade retro ..... creaturae, ut vos ignes .... aeternum in suis vinculis teneant.

pubi
2004-04-26, 22:02:46
Klingt schonmal gut, danke fuer die Muehen. :)

mofhou
2004-04-26, 22:20:33
kein Problem, ich mach mich morgen mal an die Lücken...

Mähman
2004-04-26, 22:59:45
Sehr lange her, seit ich Lateinisch gelernt habe... Ich war nicht gerade ein Talent. Die römische Geschichte hat mich jedoch schon fasziniert.

Satariel
2004-04-27, 00:32:51
Original geschrieben von mofhou
Naja, ganz fertig bin ich nicht aber hier mal die Vorversion:

Non mortui et non sancti caveant.
Vis deo adductus
Daemon neque firmissimus contra sanctum gladium equitatus dei consistere potest.
Vade retro ..... creaturae, ut vos ignes .... aeternum in suis vinculis teneant.

Es weicht zwar vom deutschen Text ab, aber statt "caveant" würde ich "cavete" (Imperativ) nehmen, hört sich irgendwie besser an :)

mofhou
2004-04-27, 17:21:33
Original geschrieben von Satariel
Es weicht zwar vom deutschen Text ab, aber statt "caveant" würde ich "cavete" (Imperativ) nehmen, hört sich irgendwie besser an :)
Ich bin immer nur vom Text abgewichen, wenn bei wörtlicher Übersetzung der Sinn nicht stimmte...

Braincatcher
2004-04-27, 17:26:39
Original geschrieben von Satariel
Es weicht zwar vom deutschen Text ab, aber statt "caveant" würde ich "cavete" (Imperativ) nehmen, hört sich irgendwie besser an :)

caveant ist so gesehen auch 'n Imperativ, kommt doch aufs selbe raus ;)

pubi
2004-05-03, 17:29:48
So, hab die Vocals aufgenommen und in meinen Song eingebaut, Passt genau so, wie ich's haben wollte. :up:

Vielen Dank nochmal, mofhou. :)