PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Wer ist Autor dieses Satzes?


007
2004-05-07, 11:37:24
Hi,

ich bräuchte mal eure Hilfe, weil ich das Originalstatement eines wikrlich klugen Menschen bräuchte, ich weiß allerdings weder wie er heißt, noch wie das genaue Statement lautet, da ich es nur sinngemäß wiedergeben kann, ist mit google nicht viel auszurichten.

"Wer Freiheit aufgibt um Sicherheit zu erlangen, wird beides verlieren" Von wem stammt dieser Spruch und wie lautete er genau?

Pls. hlp.

Johnny_Silencio
2004-05-07, 11:40:14
Benjamin Franklin

007
2004-05-07, 11:42:27
Original geschrieben von Johnny_Silencio
Benjamin Franklin


:massa: Thx :massa:

007
2004-05-07, 11:43:41
So, jetzt hat mir g00gle auch den Rest geliefert!

They who would give up an essential liberty for temporary security, deserve neither liberty or security

Haarmann
2004-05-07, 15:13:20
007

Ich plädiere für 4-Teilung des Übersetzers...

Annator
2004-05-07, 15:27:35
Original geschrieben von Johnny_Silencio
Benjamin Franklin


Ist das nicht der farbige Captian aus Deep Space 9?

Beeblebrox
2004-05-07, 15:41:46
Original geschrieben von razorreaper
Ist das nicht der farbige Captian aus Deep Space 9?

Nicht ganz. Du darfst aber noch zwei mal raten :)

Pommespanzer
2004-05-07, 16:06:42
Amerikanischer Gründervater, Erfinder (Blitzableiter)...bla bla bla

Lokadamus
2004-05-07, 16:08:22
mmm...

Hey, den kenn ich, der war bei Day of the tentakel dabei ;D ...

Johnny_Silencio
2004-05-07, 16:16:43
Original geschrieben von Lokadamus
mmm...

Hey, den kenn ich, der war bei Day of the tentakel dabei ;D ...

Ich glaube dort hat er einen Drachen steigen lassen, oder? :D

(del)
2004-05-07, 16:42:36
genau so wars. bis der blitz einschlug...

DasToem
2004-05-07, 17:30:30
"They who would give up an essential liberty for temporary security, deserve neither liberty or security"

Müsste das nicht '[...],deserve neither liberty nor scurity' heißen?

huha
2004-05-07, 17:37:51
es müßte "nor security" heißen :kicher:

Oh ja, DOTT, ein tolles Spiel.
Die Übersetzung ins Deutsche ist übrigens, wie Haarmann schon bemerkte, gar grausig.

-huha

Benjamin Franklin
2004-05-07, 18:26:13
Na und? IHR versteht schon was ich meine...

So...ich dreh mich noch ein bißchen im Grab