PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : OV, OV m. UT, Deutsch (Poll)


Blumentopf
2004-05-24, 16:00:36
Macht ma ne Poll hier bitte:

Wie schaut ihr eure ausländischen Filme?
[]Originalversion
[]Originalversion mit deutschen Untertitlen
[]Deutsch synchronisiert

Also wenns geht immer nur in OV ohneUT. Klingt viel besser, vor allem hört man die Originalstimmen der Schauspieler. Bei Animes immer OV mit UT. Klingen immer ein vielfaches besser als in deutsch, muß man gehört haben.

kami
2004-05-24, 16:12:01
Original geschrieben von Blumentopf
Also wenns geht immer nur in OV ohneUT. Klingt viel besser, vor allem hört man die Originalstimmen der Schauspieler. Bei Animes immer OV mit UT. Klingen immer ein vielfaches besser als in deutsch, muß man gehört haben.

Same here.

Ausser, wenn ich zu besoffen oder zu faul bin in ner anderen Sprache zu gucken - dann deutsch. ;)

|Astaroth|
2004-05-24, 16:52:22
Animes immer Original mit deutschen oder englischen UT...sonstige Filme immer in der deutschen Synchronisation... :)

Rangy
2004-05-24, 17:15:37
Original geschrieben von Blumentopf
Also wenns geht immer nur in OV ohneUT. Klingt viel besser, vor allem hört man die Originalstimmen der Schauspieler.
Jo, hier auch. Wenns geht immer OV ohne UT, aber nur, wenns englisch ist ;) ! Untertitel sind das schlimmste, was es gibt. Ich hba mal im Flieger nen Film mit japanischen UT gesehen, ich habe nur auf die Untertitel geachtet (ok, die haben auch 50% des Bildschirms ausgemacht). Aber immer, wenn UT da sind, sehe ich drauf. Die ziehen meine Augen magisch nach unten, so ein Mist ist das...

Iceman346
2004-05-24, 17:38:19
Bei Filmen die im Original Englisch sind schaue ich immer die Originalversion ohne Untertitel. Einerseits hilft das etwas dem Sprachverständnis und hält das eigene Englisch frisch, andererseits kriegt man so keine (teilweise) miese Übersetzung vorgesetzt.
Untertitel kann ich persönlich nicht ab, die stören beim schauen tierisch weil ich dann immer automatisch darauf achte und drüber nachdenke wie ich den grade gesagten Satz übersetzt hätte ;) DVDs mit Zwangsuntertiteln kommen mir deswegen auch garnicht erst ins Haus.

Alle Filme die im Original nicht in einer Sprache sind die ich verstehe (also alles ausser Deutsch und Englisch ;)) schaue ich in der deutschen Übersetzung.

Delmond
2004-05-24, 18:20:41
Kommt drauf an. Die meisten Filme schaue ich schon auf deutsch, insbesondere wenn ich den Film zum ersten Male sehe. O-Ton schaue ich wenn dann eher bei weniger dialoglastigen Filmen, sprich Actionkino. Sicherlich gibts auch mal Ausnahmen, aber wenn ich mir vorstelle ich müsste z.B. Filme wie "Mulholland Drive" im O-Ton gucken, dann vergeht mir schon vorher die Lust. Untertitel kommen bei englischsprachigen Filmen für mich nicht in Frage.

Anders sieht es aus bei nicht englischsprachigen Filmen. Bei meiner asiatischen Hard-Boiled DVD beispielsweise bleibt mir gar nichts anderes übrig als die englischen Unteritel zu benutzen, da mein Kantonesisch und mein Mandarin leider ein wenig eingerostet sind.
Trotzdem sind Untertitel nur eine Notlösung für mich, da sie schon störend sind. Zum Glück ist das im Falle von Hard-Boiled egal, da die "Story" sowieso nebensächlich ist. ;)

Ein eindeutiges Fazit kann ich also schlecht ziehen, es kommt halt einfach auf die Situation bzw. Synchro an.

Zesotu
2004-05-24, 18:29:02
Im Kino gucke ich die Filme immer auf Deutsch an. Kaufe ich aber später mal die DVD davon, wird der Streifen aber auch mal als Originalversion geschaut.

cyjoe
2004-05-24, 18:36:29
wenns ein Film auf englisch ist, schau ich sie am liebsten im O-Ton mit englischen (!) Untertiteln. Ohne Ausnahme. Vieles kann man einfach besser verstehen, wenn man mitliest; deutsche Untertitel machen mich dagegen wahnsinnig. Englisch hören, deutsch sehen ist grausam.

Andere Sprachen spreche ich nicht, daher ziehe ich in dem Fall deutsche Synchronisation vor.

t-master
2004-05-24, 20:22:45
Original geschrieben von Sinnestäter
Im Kino gucke ich die Filme immer auf Deutsch an. Kaufe ich aber später mal die DVD davon, wird der Streifen aber auch mal als Originalversion geschaut.

jo genau, so schauts bei mir auch aus!:)

Normalerweise schau ich mir die Filme dann auch in Englisch an - letztens hab ich mir aber auch "Ronin" in französisch angeschaut - und eigentlich recht gut verstanden, hätt ich mir nicht gedacht...
Untertitel kommen mir gar nicht auf den Bildschirm:D , da das doch meistens etwas versetzt ist und ich dann eher verwirrter bin, als ohne...

greeny
2004-05-24, 20:54:12
[x] Deutsch synchronisiert

darph
2004-05-24, 21:59:01
Wenn Englisch: OV ohne UT

Generell: OV mit UT lieber als synchronisiert.

mirp
2004-05-25, 07:50:22
Meist sehe ich die Filme mit dem Originalton. Wobei dies bis jetzt immer Englisch war. Sofern ich es halbwegs verstehe, lasse ich die Untertitel weg, da die mich doch ziemlich ablenken.

Im Englischem scheint mir mehr Betonung zu liegen und es mehr Wortwitz zu geben. Insgesamt kommt mir diese Sprache viel eleganter vor als das Deutsche. Wenn ich nach dem Original die deutsche Fassung höre, erscheint mir die meist doch etwas flach und langweiliger. Allerdings merke ich das in der Regel erst hinterher. Wenn ich einen Film beim ersten Mal synchronisiert ansehe, fällt es mit eigentlich noch nicht auf.

Daher sehe ich mir Filme, wenn ich überhaupt wählen kann, oft zunächst in Deutsch an. Da ist dann auch das Verständnis etwas besser und mir entgehen vielleicht weniger Feinheiten. Wenn ich gleich mit dem Originalton anfange, bekomme ich zwar auch mit worum es geht, aber für alle Details muss ich mir den Film dann auf jeden Fall mehrmals ansehen. Was aber auch nicht unbedingt schlecht ist. Meist sehe ich mir die Filme eh öfters an. Außerdem fällt mir ja beim ersten Ansehen der eventuelle Unterschied zwischen den Sprachfassungen noch nicht so auf und ich kann den Film auch in Deutsch genießen.

Mir fällt eigentlich nur ein Film ein, bei dem mir der englische Originalton nicht deutlich besser gefiel: MIB. Vielleicht waren dort auch nur meine Erwartungen zu groß. Jedenfalls war ich doch etwas enttäuscht. Wobei ich nicht sagen könnte, dass das Original schlecht wäre. Vielleicht ist ja auch nur die deutsche Synchronisation so gut.

Besonders positiv fiel mit der Originalton bei I.Q. auf. Einer meiner Lieblingsfilme, den ich schon vorher zigmal gesehen habe. Aber eben immer nur auf Deutsch. Und als der Film im Kino lief, gab es bei einer Rezension den Hinweis auf den guten Originalton. Darauf musste ich dann allerdings lange warten. Seit kurzem gibt es den Film auf DVD. Da hatte ich dann endlich die Gelegenheit. Und ich muss sagen, der ist wirklich klasse. Im Dialekt liegen weitere Details, die im Deutschem eigentlich gänzlich fehlen. Also jedem, der den Film mag, kann ich nur empfehlen sich den unbedingt mal im Originalton anzusehen.

Interessant finde ich auch Zurück in die Zukunft. Hier gibt es haufenweise Unterschiede schon bei der Übersetzung. Redewendungen, Sprichwörter und einige Produkte wurden an den deutschen Sprachraum angepasst.

Blumentopf
2004-05-25, 10:26:20
Zur deutschen Synchronisation was gutes:

Einmal haben wir uns einen älteren Jet Li Movie aus der Videothek ausgeliehen der noch in Hong-Kong Chinesisch gedreht wurde.
Als Sprache wählten wir dann Englisch.
Mein Gott war diese Synchronisation schlecht. Vermutlich aus den USA. Die Lippenbewegungen paßten überhaupt nicht zu den Gesprächen. Die Tonqualität war miserabel; dann ein switch zu der deutschen Synchronisation: Sofort um Welten besser. Jet Li wurde dann in deutsch geschaut. (Chinesisch mit UT stand leider nicht zur Auswahl...)

:chainsaw:

spree1
2004-05-25, 13:00:27
kino:

[x]Originalversion bei ausgewählten filmen.
ansonsten reicht auch die synchro. (OV wird ja nicht imemr angeboten)

dvd:

[x]Originalversion

darph
2004-05-25, 13:15:00
Was mir nur immer wieder auffällt: Im O-Ton gibt es viele Sprüche, Witze etc die es in unserer Sprache gar nicht geben kann (F.U.B.A.R. - Fuck Up Beyond All Recognition) aber oft hört man, daß die Stimmen 'aus dem Raum heraus' aufgenommen wurden.

In der deutschen Synchro geht zwar viel an Atmosphäre verloren, aber durch die Studioaufnahme hat man eine wesentlich bessere Tonqualität. Zumindest bei aktuelleren Filmen.

Duraner
2004-05-25, 13:18:20
Meist schaue ich die Filme auf Englisch an, außer die Originalversion ist in Deutsch gehalten. Bei z.B. franz. Filmen schaue ich mir lieber die englische Synchronisation als die deutsche an.
Allgemein würde ich Filme, Bücher, etc. immer in der Originalversion anschauen bzw. lesen, den dabei bekommt man das unverfälschte Bild, so wie es vom Schöpfer gedacht, zu Gesicht.

Muh-sagt-die-Kuh
2004-05-25, 13:57:01
Original geschrieben von Delmond
Kommt drauf an. Die meisten Filme schaue ich schon auf deutsch, insbesondere wenn ich den Film zum ersten Male sehe. O-Ton schaue ich wenn dann eher bei weniger dialoglastigen Filmen, sprich Actionkino. Sicherlich gibts auch mal Ausnahmen, aber wenn ich mir vorstelle ich müsste z.B. Filme wie "Mulholland Drive" im O-Ton gucken, dann vergeht mir schon vorher die Lust. Untertitel kommen bei englischsprachigen Filmen für mich nicht in Frage.

Ein eindeutiges Fazit kann ich also schlecht ziehen, es kommt halt einfach auf die Situation bzw. Synchro an. Same here...

carcass
2004-05-25, 14:29:19
Kann ich so pauschal nicht sagen weil mir manche Filme deu. vertont besser gefallen als im Orginal. (Pulp Fiction z.B.)

Eigentlich sind mir aber schon die Orginale lieber...;) *vote*

GUNDAM
2004-05-25, 14:33:30
Animes grundsätzlich mit Deutschen Untertitel. US-Filme guck ich häufig in English ohne Untertitel.

cyjoe
2004-05-25, 17:23:51
Bei Hörverständnisproblemen mit der englischen Sprache kann ich wirklich englische Untertitel empfehlen. Die lenken nicht so sehr ab und man braucht eigentlich nur nachzulesen, wenn man mal ein Wort nicht richtig verstanden hat. Hearing impaired UT sind natürlich grottig, aber auch nicht soo schlimm wie deutsche Untertitel.

Aquaschaf
2004-05-25, 18:25:42
Im Poll fehlt ne Option, ich seh mir meistens beides an - je nachdem wie sehr mich der Film interessiert aber auch nur die synchronisierte Fassung.

Drehrumbumm
2004-06-02, 03:21:44
Schau meist beim ersten mal die Sync.-Version und später nochmal in der Originalsprache.

Haarmann
2004-06-02, 08:40:36
Gucke mir das immer original an. Ab und an hats Untertitel, weil wohl nur wenige in Europa chinesisch können. Es gibt auch Filme, die mehrsprachig sind und wo man dann Teile nicht so derb gut versteht. Andere sehe ich mir mit Absicht in Russisch oder Serbokroatisch an.

Catweasel
2004-06-05, 20:56:57
Wenn's geht (dank DVD geht das ja immer öfter :)), dann schaue ich die OV. Bei Filmen, die bspw. auf japanisch daher kommen, bevorzuge ich die Synchro, da mich die UT zu sehr ablenken.

MfG Swen ;D

Flolle
2004-06-05, 21:31:15
Immer die englische Orginalversion. Wenn der Film nicht in Englisch im Orginal ist, dann Orginalversion mit Untertitel. Die Untertitel stören mich nie. Mit denen komme ich immer sehr gut klar. (liegt wohl an den Animes)

Murhagh
2004-06-06, 01:18:38
Hmm, mir fehlt leider die Auswahlmöglichkeit.

Also: Im Kino immer auf Deutsch. Aber wenn ich die DVD besitze, schaue ich mir sowohl die deutsche Synchronisation als auch die original Vertonung an. Ich finde es immer sehr interessant wie unterschiedlich die Qualität der Synchronisation auseinandergeht.

Madkiller
2004-06-07, 20:52:53
[x] Originalversion

Solange in Englisch möglich, weil die deutschen Synchronisationen leider oft fürn Eimer sind.

Und so kann ich wenigstens mein doch arg marodes Englisch ein wenig aufbessern :)

Smiley2000
2004-06-08, 20:48:07
[x] Deutsch synchronisiert

AtTheDriveIn
2004-06-10, 18:03:56
Wenn möglich synchronisiert.

Sonst versuch ichs mit der Orginalversion. Mein Englisch ist leider nicht 1A also sind anspruchsvolle Dialoge erst nach mehrmaligen Vor/Zurück drin, und das nervt ;)

Braincatcher
2004-06-10, 18:07:05
Wenn möglich dann als Original. Wenn ich die Sprache net verstehen kann, dann am besten synchronisiert.

Klingone mit Klampfe
2004-06-15, 22:24:27
[x] O-Ton (falls englisch)
[x] D-Synchro (beim Rest)

Es bringt einfach ein Plus an Atmosphäre bei einem guten Film die Schauspieler mit deren eigener Stimme zu hören. Außerdem hält das - wie einige schon sagten - die Sprache frisch, davon abgsehen dass ich Englisch sowieso gerne höre.

Schöner finde ich dabei übrigens British-English. Dieses matschige Ami-Englisch finde akustisch unästhetisch.