PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : In welcher Sprache wollt ihr die Sprachausgabe?


UmfrageGast
2004-06-18, 10:52:25
Ich möchte gerne einen Poll initiieren:

In welche Sprache wollt ihr die Sprachausgabe bei Spielen haben:

[x]Deutsch
[ ]Englisch
[ ]Chinesisch (weil meistgesprochene Sprache der Welt)
[ ]Andere (wenn hier, dann welche Sprache siehe Posting)
[ ]Fremdsprache, da die deutsche ja sowieso meist schlecht ist
[ ]mir egal
[ ]schalte Sprachausgabe eh immer ab

In letzter Zeit habe ich den Eindruck, dass mehr Spiele als früher in der Sprachausgabe nicht mehr übersetzt werden. Ich persönlich finde das schade. Mein Englisch ist zwar ganz gut, aber gerade in Zwischensequenzen muss ich dann doch auch auf die Untertitel achten und sehe dann nicht alles.

Bei einem Egoshooter ist es mir eigentlich egal, aber wenn es etwas anspruchsvoller sein soll, dann hätte ich doch gerne die deutsche Sprachausgabe.

ForbiddenSkill
2004-06-18, 11:01:53
Allgemein:
[x] Englisch

Aber z.B in Battlefield ist mir "gemischte" Sprachausgabe lieber. Also für jedes Land die eigene Sprache.

Blumentopf
2004-06-18, 11:03:12
Ni hao
[x]Chinesisch

Zaffi
2004-06-18, 11:06:08
zu dem Thema fällt mir grade die grausige Eindeutschung von Star Lancer ein.... *grusel*

[X] Deutsch pls

Marodeur
2004-06-18, 11:08:52
Meistens:

[X]Englisch


Bei Übesetzungen musste ich oft schon mal lachen oder weinen, je nach Spiel. Beispiele fallen mir sofort ein:
- Starlancer (no comment, wers auf deutsch kennt weis was gemeint ist)
- Freespace 1 (da wurde auf die Übersetzung des Briefings und der Schlußbesprechung einfach verzichtet indem in der deutschen Version einfach gar keine Sprachausgabe kam... Frechheit)

Gibt schon noch mehr Beispiele die mir sauer aufstoßen wenn ich dran zurückdenk. Auch an der richtigen "Betonung" fehlts oft... IMHO sind viele Übersetzungen ziemlich emotionslos gesprochen was die ganze Stimmung im Spiel teils ziemlich stört...

EDIT:
Muahaha, da war Zaffi schneller... ;)

Karl|Krake
2004-06-18, 11:21:37
Prinzipiell Deutsch. Zumindest wenn es anspruchsvollere Texte sind die die Story vorantreiben.
Bei Shootern isses mir relativ schnuppe weil meist eh nur ne dünne Story fortgeführt werden soll.

MegaManX4
2004-06-18, 11:26:27
Deutsch selbstverständlich.

Man kann eine Fremdsprache noch so gut beherrschen, so perfekt wie die Muttersprache wird es nie.

haferflocken
2004-06-18, 11:34:17
Naja Englisch kann auch ziemlich schlecht ausfallen. Stichwort: All your Base are Belong to Us ;D

Dr.Doom
2004-06-18, 11:43:11
Ich bevorzuge deutsche Sprachausgabe, deutschen Text und lokalisierte Spiele im Allgemeinen, wenn ich die Wahl habe.

Wenn etwas englisches sprachiges daher kommt, ist's aber auch in Ordnung.
Ich bin kein Verfechter der Ansicht, dass nur(!) etwas in englischer Originalsprache was Vernünftiges ist und sein kann.

gnomi
2004-06-18, 11:49:11
Im Zeitalter der DVD sehe ich eigentlich kein Problem darin, eine komplett professionell lokalisierte deutsche Fassung plus eine ebenfalls enthaltenene Orginalfassung zu bieten. Und dementsprechend erwarte ich dies auch im Optimalfall.
Den in der Tat leicht zunehmenden Trend, auf erstere aus Gewinnmaximierungsgründen verzichten zu wollen, finde ich alles andere als begrüßenswert. Man schließt so große Teile interessierter Spieler aus oder beeinträchtigt deren Spielerlebnis. (im Falle von Untertiteln)
Persönlich bevorzuge ich im Allgemeinen eher lokalisierte Fassungen, so sie denn gut gemacht und unzensiert sind.

Chris1337
2004-06-18, 11:58:17
Die ist mir eigentlich egal, solange ich deutschen Untertitel habe.
Allerdings nur, wenn es irgendwelche Rollen- oder Actionspiele sind, wo du unterschiedliche Missionen etc. erfüllen musst.
Wenn du nur überall durchrennen und alles umnieten musst, ist mir die Sprache eigentlich relativ egal.

Andre2779
2004-06-18, 12:00:33
Original geschrieben von MegaManX4
Deutsch selbstverständlich.

Man kann eine Fremdsprache noch so gut beherrschen, so perfekt wie die Muttersprache wird es nie.

stimme dir 100% zu, hab auch jetzt 8 jahre englisch in der Schule gelernt, versteh auch 90% aller englischen games, aber in der eigenen Muttersprache ist es doch eine Ecke angenehmer zu spielen, da man immer damit beschäftigt ist in Deutsch "umzudenken".

Iceman346
2004-06-18, 12:17:07
Allgemein:

[X]Englisch

Ich habe bisher nur negative Erfahrungen mit deutschen Übersetzungen gemacht, aus diesem Grund kommen mir fast ausschliesslich Originalversionen auf die Platte.

Kenny1702
2004-06-18, 12:20:15
Original geschrieben von Andre2779
stimme dir 100% zu, hab auch jetzt 8 jahre englisch in der Schule gelernt, versteh auch 90% aller englischen games, aber in der eigenen Muttersprache ist es doch eine Ecke angenehmer zu spielen, da man immer damit beschäftigt ist in Deutsch "umzudenken".
Wozu "umdenken"? Es ist so automatisiert, daß man eigentlich nicht "umdenken" braucht. War zumindest nach 9Jahren Englisch bei mir so.

miller
2004-06-18, 12:20:51
[X]Englisch


da die deutschen sprecher das ganze irgendwie herzlos runterlabern... da hört man keine gefühle raus, nichts...

gibt natürlich ausnahmen, die hol ich mir dann eigentlich auch auf deutsch :D

geforce
2004-06-18, 12:28:06
Bei Spielen von ausländischen Entwicklern/Publishern immer in englisch und bei Entwicklern/Publishern aus Deutschland immer in deutsch. So kann man eigentlich garnichts falsch machen.

MfG Richard ;)

Iceman346
2004-06-18, 13:21:43
Original geschrieben von Kenny1702
Wozu "umdenken"? Es ist so automatisiert, daß man eigentlich nicht "umdenken" braucht. War zumindest nach 9Jahren Englisch bei mir so.

Ist bei mir genauso, hatte 8 Jahre Englisch auf der Schule und bin noch während der Schulzeit dazu übergegangen Bücher und Filme fast ausschliesslich auf Englisch zu konsumieren. Mittlerweile verstehe ich Englisch so gut wie Deutsch nur mein Wortschatz ist in Englisch nicht so groß.

Original geschrieben von geforce
Bei Spielen von ausländischen Entwicklern/Publishern immer in englisch und bei Entwicklern/Publishern aus Deutschland immer in deutsch. So kann man eigentlich garnichts falsch machen.

Nicht zwangsläufig ;) Beispielsweise sind Far Cry und X² zwar in Deutschland entstanden, wurden aber ursprünglich auf Englisch entwickelt einfach weil das Team zu größten Teil aus Englischsprachigen Leuten bestand.

geforce
2004-06-18, 13:27:30
Original geschrieben von Iceman346
Nicht zwangsläufig ;) Beispielsweise sind Far Cry und X² zwar in Deutschland entstanden, wurden aber ursprünglich auf Englisch entwickelt einfach weil das Team zu größten Teil aus Englischsprachigen Leuten bestand.

Naja, sowas bildet meiner Meinung nach die Ausnahme! Far Cry ist für mich aber so ein typischer "nur-in-Englisch"-Fall. X2 hab ich zwar mal kurz angespielt, aber auch dort war mir Englisch ehrlichgesagt lieber.

MfG Richard ;)

ShadowXX
2004-06-18, 13:36:29
[x] Englisch

nehme selbst bei Multi-Language Versionen die englische Installation...

Erst recht bei Anwendungen...da sind die deutschen Übersetzungen oftmals noch grausamer als bei Games...

Atma
2004-06-18, 13:41:23
Original geschrieben von Blumentopf
Ni hao
[x]Chinesisch



"Ni hao" kommt aus dem Japanischen und nich aus dem Chinesischen ;). In Games ist es mir relativ Ob Deutsch oder Englisch. Jedes Spiel kann von mir aus Englisch sein solange Deutsche Untertitel dabei sind (alá RE z.b.). Aber in Animes (ich weis komme vom Thema ab) auf alle fälle Japanisch mit Deutschen Untertiteln, Die Japanischen Syncros sind echt einmalig und kein Anime der eingedeutscht wurde hatte bisher so ein niveu wie die Japanische Syncro :)

Hucke
2004-06-18, 14:39:46
Ist mir völlig wurscht. Hauptsache die Sprecher haben was drauf. Und da sind im Spielebereich die US/UK Versionen meist besser als die deutsche Fassung.
Und für ein Spiel reicht mein Englisch allemal aus. So hohen Anspruch, dass man nicht mehr folgen kann hab ich noch bei keinem Computerspiel angetroffen.

Aquaschaf
2004-06-18, 14:57:49
Dem schließe ich mich an, die Qualität der Sprecher und Texte ist entscheidend.

Nefilim
2004-06-18, 19:28:01
Normalerweise nur englisch, die deutschen Sprecher sind meist nicht so der Reißer!

Siegfried
2004-06-18, 19:40:41
immer die original sprache
aber möglichst mit subtitles

Dragon
2004-06-18, 22:59:01
[x]Originalsprache (wenn Englisch)

zeckensack
2004-06-18, 23:35:05
Ack.
[x] Original, im Rahmen meiner Möglichkeiten ;)

dh
Gothic => deutsch
Thief 3 => englisch
Pokémon => am besten garnicht :freak:

Raff
2004-06-18, 23:50:01
Vorzugsweise ne perfekt synchronisierte deutsche Version. Da das aber meist gewaltig in die Hose geht, bevorzuge ich mittlerweile englische Sprachausgabe -- wenn wenigstens die Untertitel gescheit übersetzt wurden. Ist alles Englisch, kommt es zum Teil zu Missverständnissen ...

MfG,
Raff

Crazy_Bon
2004-06-19, 00:31:21
Ganz einfach, die bessere.

Gast
2004-06-19, 01:34:53
[x] Englisch

Fast nie ist ein Game, mit mehr sprachausgabe als beim typischen shooter ("go shoot"), dass ich bis jetzt gezockt habe auf Deutsch auch nur im geringsten brauchbar gewesen.

Da kommen dann so verenkungen, wie die "schwulen" Elfen bei Warcraft 2 zustande, und das ruiniert dann völlig den Spielspass.

Ich bin der Meinung, dass jeder genug Englisch können sollte um den durchschnittlichen Wortschatz eines Computerspiels verstehen zuz können, ansonsten wäre vielleicht ein anderes Hobby bzw. Fortbildung angesagt.

Auf keinen Fall ist es aber akzeptabel, dass nur weil ein paar leute nicht in der Lage sind das original zu geniessen/verstehen, der Rest der Leute mit deutschen Verstümmelungen geplagt werden müssen.

So muss ich mir meine Games in teureren importläden holen (soweit vorhanden), nur weil es sie hier halt nicht in Läden zu kaufen gibt.

Von der Anwendungssoftware mal ganz zu schweigen !

Mich nervt es auch tierisch, dass ich mir meine Konsolen jedesmal umrüsten muss, nur damit ich importspiele mit Originalsprache (Englisch/Japanisch) spielen kann, und nicht dem sehr hässlichen Deutsch von völlig unfähigen Synchronsprechern ausgesetzt sein muss.

Selbst die beste lokalisierung kommt meist nicht an das Original heran, und das ist die traurige Wahrheit.

:(

PS: Zuschaltbare subtitles + Audiotracks in verschieden Sprachen, wären die Lösung... nur wo gibt's dass schon...

Iceman346
2004-06-19, 01:48:43
Original geschrieben von Gast

PS: Zuschaltbare subtitles + Audiotracks in verschieden Sprachen, wären die Lösung... nur wo gibt's dass schon...

Manche Spiele bieten das, beispielsweise Yager.

Yager ist übrigens noch so ein Fall. In Deutschland entwickelt aber die Englische Synchro ist um Welten besser als die Deutsche.

garxellord
2004-06-19, 04:15:16
ich bin in der Regel schon froh, eine deutsche Sprachausgabe bei Spielen zu haben. Es gibt jedoch auch Ausnahmen. NHL 2004 habe ich mir als Importversion gekauft, da ich Mark Hindelang (dt.Version) nicht abkann, der ist ganz schlim,m (DSF-Kommentator u.A. für die DEL), desweiteren sind dt. Versionen von Games oft stark zensiert, weil unbefriedigte deutsche Jugenschützerinnen, im Gegensatz zu den Meisten (auch Minderjährigen) Zockern, den Unterschied zwischen Pixeln und Menschen, nicht erkennen. Bin zwar selbst längst nicht mehr minderjährig, kenne jedoch keinen (inclusive mir), der aufgrund einiger Hakenkreuze in "Wolfenstein" zum Neonazi geworden währe. In der Schule habe ich in Geschichtsbüchern einige mehr gesehen..

The Dude
2004-06-19, 04:41:04
(x) in Deutsch, in welcher den sonst? Bin ich Ami oder was? Nein - ich bin ein Deutscher, weshalb ich auch eine deutsche Sprachausgabe erwarte.

cyrix1
2004-06-19, 05:33:05
[x] auch deutsch

finde die synchronisation in den meisten fällen ok, denn bei ner guten story auf englisch mitzukommen, vorallem ohne untertitel ist doch relativ schwer...

in manchen games könnte man doch auch 2 sprachen einbauen, zb in den 2 WW Games. das würde, glaube ich, noch ein bisschen die atmosphäre und die stimmunng angeben.
klar würde man vielleicht manches net gut verstehen, aber man könnte ja dann noch untertitel in der eigenen sprache einbauen.

starsnake
2004-06-19, 09:46:55
hallo,
also ich bevorzuge im Prinzip Deutsch, da darf aber auch nicht der Hauch von Dialekt im Spiel sein.
English geht auch natürlich, aber bei Max Payne2 war es zum Beispiel war es so, dass da teilweise ziemlich genuschelt wurde, so ein authentisches New Yorker Cop English, teilweise mit den Kurzformen, also da war das teilweise etwas anstrengend, alles mitzubekommen.
Also - das Kreuz bei Deutsch.
bis denne
Henning

Argo Zero
2004-06-19, 10:29:58
Hier der Poll :)

Argo Zero
2004-06-19, 10:34:54
Ich höre am liebsten die Englische Sprache. Es ist einfach eine Sprache für sich mit den Ausdrücken und Redewendungen.
Wenn man in Filmen schon die Übersetzung zu "Shut the fuck up" hört, komm ich schon etwas ins grübeln. Da heißt es nämlich "Sei endlich ruhig" ;)


@MegaManX4

Dann solltest du Fremdsprachen im Ausland praktizieren. Das was man in der Schule lernt ist nämlich wirklich sehr wenig.

InsaneDruid
2004-06-19, 11:02:24
Hab mal für Englisch gevotet. Würde zwar auch DE nehmen, aber da die deutschen Syncros idR dermaßen albern, lieblos, stümperhaft und einfach nur ätzend sind, ziehe ich Originalversionen vor. Gibt auch Außnahmen wie IMHO Cutter Slade in Outcast, aber die sind leider extrem selten.

Bei den deutschen Syncs hab ich immer den Eindruck als wenn es nur EIN Sprecher wär, der alles übernehmen muss. Dazu kommen n Haufen Fehlübersetzungen und eine oft absolut danebengehende Betonung. Entweder die Sprecher overacten bis zum Abwinken, oder leiern alles in Gähn-Mentalität runter.

Und Wortwitz geht bei ner Übersetzung sowieso gerne verloren, selbst bei ansonsten aufwendigen Syncros wie Warcraft3.

Fullover
2004-06-19, 11:13:02
Ich habs am liebsten in der Original-Sprache — egal, ob das jetzt Englisch, Deutsch, Japanisch oder Swahili ist. http://mitglied.lycos.de/fullover/^^.gif
Untertitel in deutscher oder englischer Sprache wären aber ganz hilfreich. ;)

Bl@de
2004-06-19, 12:46:24
Deutsch

Aber nur wenn es auch gut gemacht ist. Ansonsten Englisch.

Michbert
2004-06-19, 17:03:56
Nach möglichkeit orginal Sprachausgabe, wobei da natürlich nur englisch oder deutsch.
Wobei es natürlich auch auf das Spiel ankommt, wenn ich den Vorgänger schon auf Deutsch gespielt hab und an die Stimmen gewöhnt bin, hab ich dann auch lieber auf Deutsch. Nur blöd wenn dann zwischen den einzelnen Spielen die Sprecher eh gewechselt werden und man sich dann erst wieder dran gewöhnen muss (siehe Kain aus LoK, die alte stimme war doch so gut)

Gast
2004-06-19, 21:48:31
dumme unnötige Frage echt wahr

DEUTSCH natürlich

HALLO??? bin ich etwa Ami oder Thommy??? neeeeeeeeee
bin deutscher und verstehe "NUR" deutsch so richtig perfekt in Wort und Sprache
also unnötige Frage

die auf englisch gewählt haben sind doch nurn paar angeber die selber nur die hälfte verstehen wenn sie ein englischen Film sehen



Original geschrieben von UmfrageGast
Ich möchte gerne einen Poll initiieren:

In welche Sprache wollt ihr die Sprachausgabe bei Spielen haben:

[x]Deutsch
[ ]Englisch
[ ]Chinesisch (weil meistgesprochene Sprache der Welt)
[ ]Andere (wenn hier, dann welche Sprache siehe Posting)
[ ]Fremdsprache, da die deutsche ja sowieso meist schlecht ist
[ ]mir egal
[ ]schalte Sprachausgabe eh immer ab

In letzter Zeit habe ich den Eindruck, dass mehr Spiele als früher in der Sprachausgabe nicht mehr übersetzt werden. Ich persönlich finde das schade. Mein Englisch ist zwar ganz gut, aber gerade in Zwischensequenzen muss ich dann doch auch auf die Untertitel achten und sehe dann nicht alles.

Bei einem Egoshooter ist es mir eigentlich egal, aber wenn es etwas anspruchsvoller sein soll, dann hätte ich doch gerne die deutsche Sprachausgabe.

Deutscher Landsmann
2004-06-19, 21:50:49
Original geschrieben von MegaManX4
Deutsch selbstverständlich.

Man kann eine Fremdsprache noch so gut beherrschen, so perfekt wie die Muttersprache wird es nie.

jooo 100% zustimm

die einzigste sinnvolle Antwort hier

Wandert doch doch aus ihr Vaterlandsverräter wenn ihr euch so aufgeilt mit eurem Pseudoenglisch getue

Pinoccio
2004-06-19, 22:32:06
Bei Anwendungssoftware eher Englisch, da die deutschen Übersetzungen oft grausam sind.
Bei Spielen lieber Deutsch, da mein Englisch leider nicht gut genug für alle Pointen. Wobei manchmal das der Übersetzer auch nicht ....

mfg Sebastian

Lightning
2004-06-20, 00:27:34
Original geschrieben von Fullover
Ich habs am liebsten in der Original-Sprache — egal, ob das jetzt Englisch, Deutsch, Japanisch oder Swahili ist. http://mitglied.lycos.de/fullover/^^.gif
Untertitel in deutscher oder englischer Sprache wären aber ganz hilfreich. ;)

Genauso sehe ich das auch.
Original ist immer das beste, da kommt auch am meisten Atmosphäre rüber, selbst wenn man die Sprache nicht versteht (z.B. Japanisch - ich find die Sprache einfach toll). Untertitel wären im Falle einer komplett unbekannten Sprache aber am besten auf Deutsch, obwohl Englisch auch nicht wirklich schlimm wäre.

Amarok
2004-06-20, 17:09:45
Original geschrieben von Deutscher Landsmann
jooo 100% zustimm

die einzigste sinnvolle Antwort hier

Wandert doch doch aus ihr Vaterlandsverräter wenn ihr euch so aufgeilt mit eurem Pseudoenglisch getue Jemanden als "Vaterlandsverräter" zu bezeichnen kann nicht Bestandteil einer Diskussion sein. Ich bitte somit nicht solche Vergleiche zu verwenden.


Ich spiele übrigens in der Sprache in der das Spiel erschienen ist, also meistens in Englisch. Ist einfach atmosphärischer da die deutschen Übersetzungen oft nicht ideal besetzt sind.

Gast
2004-06-20, 18:00:12
Original geschrieben von Amarok
Jemanden als "Vaterlandsverräter" zu bezeichnen kann nicht Bestandteil einer Diskussion sein. Ich bitte somit nicht solche Vergleiche zu verwenden.


Ich spiele übrigens in der Sprache in der das Spiel erschienen ist, also meistens in Englisch. Ist einfach atmosphärischer da die deutschen Übersetzungen oft nicht ideal besetzt sind.

dann frag ich dich worauf sich eine atmosphäre aufbaut??

sicherlich nicht irgendein kaugummigebrabbel was ich nicht verstehe , nee athmosphäre baut sich durch gesprochenen text auf den ich 100% verstehe und mich reinsteigern kann weil ich mich mit der Figur identifiziere,
ganz im GEGENTEIL ausländische sprache macht die atmosphäre total kaputt weil man ja eh nix versteht

ausserdem wer immer nur original hört und untertitel liest kann mir nur leid tun , da sowas tierisch nervt statt ein Film oder Game zu schauen zu lesen

Iceman346
2004-06-20, 18:06:35
Original geschrieben von Gast
dann frag ich dich worauf sich eine atmosphäre aufbaut??

sicherlich nicht irgendein kaugummigebrabbel was ich nicht verstehe , nee athmosphäre baut sich durch gesprochenen text auf den ich 100% verstehe und mich reinsteigern kann weil ich mich mit der Figur identifiziere,
ganz im GEGENTEIL ausländische sprache macht die atmosphäre total kaputt weil man ja eh nix versteht

Es leben die Verallgemeinerungen. Nur weil du nicht in der Lage bist Englisch ordentlich zu verstehen heisst das nicht, dass niemand anderes dies kann. Für jemanden, der der englischen Sprache mächtig ist dürfte es kein Problem sein heutige Spiele zu verstehen, da der Schwierigkeitsgrad normalerweise eher moderat ist (Ausnahmen sind wohl Max Payne 2 und Deus Ex 2).

ausserdem wer immer nur original hört und untertitel liest kann mir nur leid tun , da sowas tierisch nervt statt ein Film oder Game zu schauen zu lesen

Wenn man die Sprache gut genug kann braucht man keine Untertitel mehr.

BTW, schon mitbekommen, dass Englisch die Weltsprache #1 ist? Es gibt nur wenig Möglichkeiten in deinem Leben darum herum zu kommen dies zu können, also fang doch schonmal an mit dem Lernen.

Gast
2004-06-20, 18:27:05
Original geschrieben von Iceman346
BTW, schon mitbekommen, dass Englisch die Weltsprache #1 ist?Ich stimme dir zwar im Allgemeinen zu, aber Englisch ist nicht Weltsprache Nummer 1. Da täuscht man sich leicht. Muttersprachlich ist das immer noch Chinesisch. Danach folgt Spanisch. Erst auf Platz drei folgt Englisch. Und fremdsprachlich liegt Englisch auch nur auf Platz zwei.

Quelle: http://www.unipublic.unizh.ch/magazin/gesellschaft/2001/0195/

Gast
2004-06-20, 18:31:37
Original geschrieben von Iceman346


Es leben die Verallgemeinerungen. Nur weil du nicht in der Lage bist Englisch ordentlich zu verstehen heisst das nicht, dass niemand anderes dies kann. Für jemanden, der der englischen Sprache mächtig ist dürfte es kein Problem sein heutige Spiele zu verstehen, da der Schwierigkeitsgrad normalerweise eher moderat ist (Ausnahmen sind wohl Max Payne 2 und Deus Ex 2).



Wenn man die Sprache gut genug kann braucht man keine Untertitel mehr.

BTW, schon mitbekommen, dass Englisch die Weltsprache #1 ist? Es gibt nur wenig Möglichkeiten in deinem Leben darum herum zu kommen dies zu können, also fang doch schonmal an mit dem Lernen. [/SIZE]


wusste ich das so ein dummer beitrag kommt von jemanden der meint er sei der tollste mit seinem englischkentnissen (und kann wohl selber nur 3 wörter)

ich hasse solche typen die sich dran aufgeilen wie toll sie englisch können und alle anderen (zb. menschen aus dem osten obwohl ich nicht daher komme) als dumm und blöd oder lernfaul dastellen ,
vielleicht gibt es leute die kaum ins ausland verreisen und auf fremdsprachen ein dreck geben , in deutschland wird so gut wie alles synchronisiert und das ist gut so und wird auch so bleiben , also gibt es kein grund englisch PERFEKT zu können
die meisten können englisch (auch ich) aber nun mal nicht perfekt wie die muttersprache und da hat mans sauschwer ein film 100% zu verstehen
aber in mancher Leute Schädel geht das wohl nie rein

ich lass mir keine sprache aufzwängen und fahre saugut damit , also kommt man doch sehr wohl drumherum oder wie?

dann zieh doch nach amiland wenn du dich so toll fühlst mit deinem perfekt englisch,

PatTheMav
2004-06-20, 18:38:07
Da ich eh tagtäglich englische Korrespondenz durchführen muss und schon seit knapp 10 Jahren Filme und Spiele auf englisch konsumiere stellt sich für mich die Frage gar nicht.

Es gibt soviele Wortwitze und ausdrücke, die es im deutschen einfach nicht gibt, bzw. die so nicht funktionieren.

Bestes Beispiel : Die gestrige Futurama-Folge, in der sich Bender die Krone aufsetzt und ein "ich bin nicht erfreut" langweilig spricht.

Wer John DiMaggio - den Originalsprecher von Bender und anderen Charakteren - kennt, der weiss dass die Figur förmlich auf seine Stimme zugeschnitten ist und der den gleichen Satz mit einem Bender-Britischen "I'm not amused" zelebriert hätte, der einen sofort auf die Queen hätte schliessen lassen.

Und dies ist nur ein plumpes Beispiel. Viele Filme leben von solchen Wortspielen, die in der deutschen Synchro einfach verkommen - zumal einige auch ein gehöriges Wissen um die englischsprachigen Landeskulturen voraussetzen und daher meist von den Synchro-Studios mit simplen Brachialwitzen verwässert werden.

Und gleiches passiert leider meist auch bei Computerspielen, dass viele Dinge nicht direkt transportiert werden können. Witze, Gags und ansonsten auch generell unterschwellige Informationen funktionieren nur in den originalen Texten und können meist nicht durch eine Lokalisation "hinübergerettet" werden.

Zum anderen ist die englische Sprache phonetisch gesehen einfach schöner in einigen Dingen als die Deutsche.

Ein gepflegtes "Shut the fuck up" macht einfach mehr "Spass" beim Sprechen als ein "Halt's Maul". Und genauso ist der Spass dann auch beim Hörer entsprechender Zeilen - zumindest ist das meine subjektive Einstellung dazu.

Da mag die Synchro auch noch so gut sein, in den meisten Fällen gefiel mir die englische Version von Filmen und Spielen besser, weil einige Witze einfach vollkommen falsch übernommen wurden. Natürlich kann man dem deutschen Publikum keine Wortwitze bieten, die nur funktionieren wenn man die dortige TV-Prominenz (die bei uns unbekannt ist - siehe in US of A z.B. Bill Maher oder Ryan Seacrest) oder andere dort gängige Redewendungen kennt - für alle die, die sie kennen, gibt es spezielle Filmvorführungen, DVDs und Importgames :D

Iceman346
2004-06-20, 18:48:39
Original geschrieben von Gast
Ich stimme dir zwar im Allgemeinen zu, aber Englisch ist nicht Weltsprache Nummer 1. Da täuscht man sich leicht. Muttersprachlich ist das immer noch Chinesisch. Danach folgt Spanisch. Erst auf Platz drei folgt Englisch. Und fremdsprachlich liegt Englisch auch nur auf Platz zwei.

Quelle: http://www.unipublic.unizh.ch/magazin/gesellschaft/2001/0195/

Das diese Statistik rein durch die pure Anzahl von Chinesen verzerrt wird ist klar ;)

Was ich damit meinte: In der Wirtschaft, in praktisch allen technischen Bereichen, in der Wissenschaft etc. ist Englisch die Sprache der Wahl.

die meisten können englisch (auch ich) aber nun mal nicht perfekt wie die muttersprache und da hat mans sauschwer ein film 100% zu verstehen
aber in mancher Leute Schädel geht das wohl nie rein

ich lass mir keine sprache aufzwängen und fahre saugut damit , also kommt man doch sehr wohl drumherum oder wie?

Es zwingt dich keiner, aber wunder dich hinterher nicht wenn dich auf dem Arbeitsmarkt keiner haben will weil du eben kein Englisch kannst oder keine Erfahrungen im Ausland gemacht hast. Mir ist das wurscht.

Auf den infantilen Rest deines Postings erspare ich mir zu antworten.

Wolfram
2004-06-20, 19:23:11
Wenn irgenwann mal ein Shooter herauskommt, in der man einen durchdrehenden Schreibtischhengst aus einer Berliner Amtsstube spielt, dann will ich das auf Deutsch haben.

Ansonsten immer Englisch, schließlich sind die meisten Spiele, die ich spiele- Shooter- darauf ausgerichtet. Outcast würde ich ja durchaus auch auf Französisch spielen, wenn ich's beherrschte.

Deutsche Synchronisationen sind meist schlecht und peinlich. Im Spiel wie im Film. Ich weiß nicht, warum sich das Publikum hier so gerne antut. Warum werden Filme für den US-Markt wohl nicht synchronisiert?

Gast
2004-06-20, 19:49:19
Original geschrieben von Iceman346

Es zwingt dich keiner, aber wunder dich hinterher nicht wenn dich auf dem Arbeitsmarkt keiner haben will weil du eben kein Englisch kannst oder keine Erfahrungen im Ausland gemacht hast. Mir ist das wurscht.

Auf den infantilen Rest deines Postings erspare ich mir zu antworten.

muahahahha

ich arbeite seid 12 jahren auch in verschiedenen Firmen und hab kein Wort englisch gebraucht (und ich arbeite nicht aufm Bau sondern in der video und musikbranche)

von welchem arbeitsmarkt redest du?? vom amerikanischen?
du der is mir jacke wie hose , da ich in deutschland wohne und auch hierbleiben werde

aber is mir ganz neu das man aufm deutschen arbeitsmarkt englisch können muss , sehr intressant

Gast
2004-06-20, 19:54:28
Original geschrieben von Wolfram
Deutsche Synchronisationen sind meist schlecht und peinlich. Im Spiel wie im Film. Ich weiß nicht, warum sich das Publikum hier so gerne antut. Warum werden Filme für den US-Markt wohl nicht synchronisiert?

das ist deine persönliche meinung

ich finde deutsche synchos die genialsten weltweit , schau dir mal ein guten film mit japanischer oder türkischer synchro an , da kann man von schlecht und peinlich reden

deutsche synchronsprecher sind die besten die es gibt , und es gibt stimmen die sind einfach nur genial , da verzichte ich gerne aufs original was ich sowieso nicht verstehe

millionen zuschauer können nicht irren , hab noch nie ne massenbeschwerde gehört das deutsche original hören wollen (obwohl viele ja gut englisch können)

Lightning
2004-06-20, 20:10:19
Original geschrieben von Gast
muahahahha

ich arbeite seid 12 jahren auch in verschiedenen Firmen und hab kein Wort englisch gebraucht (und ich arbeite nicht aufm Bau sondern in der video und musikbranche)

von welchem arbeitsmarkt redest du?? vom amerikanischen?
du der is mir jacke wie hose , da ich in deutschland wohne und auch hierbleiben werde

aber is mir ganz neu das man aufm deutschen arbeitsmarkt englisch können muss , sehr intressant

Sry, aber wer dermaßen mit seiner "tollen" deutschen Sprache angibt, sollte erstmal lernen, diese zu beherrschen. Bei deinen Fehlern kommt man da schon ins Grübeln.

Und glaub bloß nicht, dass ich mich jetzt auf eine längere Diskussion mit dir einlasse (ich hoffe, dass das auch kein anderer tut). Den Inhalt deiner Postings halte ich für äußerst wertlos, und vielleicht solltest du mal drüber nachdenken, ob es wirklich Zufall ist, dass hier alle gegen dich sprechen.

Gast
2004-06-20, 22:46:50
Original geschrieben von PatTheMav
Da ich eh tagtäglich englische Korrespondenz durchführen muss und schon seit knapp 10 Jahren Filme und Spiele auf englisch konsumiere stellt sich für mich die Frage gar nicht.

Es gibt soviele Wortwitze und ausdrücke, die es im deutschen einfach nicht gibt, bzw. die so nicht funktionieren.

Bestes Beispiel : Die gestrige Futurama-Folge, in der sich Bender die Krone aufsetzt und ein "ich bin nicht erfreut" langweilig spricht.

Wer John DiMaggio - den Originalsprecher von Bender und anderen Charakteren - kennt, der weiss dass die Figur förmlich auf seine Stimme zugeschnitten ist und der den gleichen Satz mit einem Bender-Britischen "I'm not amused" zelebriert hätte, der einen sofort auf die Queen hätte schliessen lassen.

Und dies ist nur ein plumpes Beispiel. Viele Filme leben von solchen Wortspielen, die in der deutschen Synchro einfach verkommen - zumal einige auch ein gehöriges Wissen um die englischsprachigen Landeskulturen voraussetzen und daher meist von den Synchro-Studios mit simplen Brachialwitzen verwässert werden.

Und gleiches passiert leider meist auch bei Computerspielen, dass viele Dinge nicht direkt transportiert werden können. Witze, Gags und ansonsten auch generell unterschwellige Informationen funktionieren nur in den originalen Texten und können meist nicht durch eine Lokalisation "hinübergerettet" werden.

Zum anderen ist die englische Sprache phonetisch gesehen einfach schöner in einigen Dingen als die Deutsche.

Ein gepflegtes "Shut the fuck up" macht einfach mehr "Spass" beim Sprechen als ein "Halt's Maul". Und genauso ist der Spass dann auch beim Hörer entsprechender Zeilen - zumindest ist das meine subjektive Einstellung dazu.

Da mag die Synchro auch noch so gut sein, in den meisten Fällen gefiel mir die englische Version von Filmen und Spielen besser, weil einige Witze einfach vollkommen falsch übernommen wurden. Natürlich kann man dem deutschen Publikum keine Wortwitze bieten, die nur funktionieren wenn man die dortige TV-Prominenz (die bei uns unbekannt ist - siehe in US of A z.B. Bill Maher oder Ryan Seacrest) oder andere dort gängige Redewendungen kennt - für alle die, die sie kennen, gibt es spezielle Filmvorführungen, DVDs und Importgames :D

Also, Deutsch hört sich meiner Meinung nach, viel besser
wie dieses pimitive Englisch an.
Und ausserdem finde ich es sehr gut, was die Franzosen machen.
Dort muss z.B. eine gewisse Prozentzahl an Muttersprache im Radio usw. laufen. Auch werden dort die ausländischen Wörter in die Muttersprache übersetzt
z.B heisst Computer dort "Ordinateur" oder so ähnlich.
Wenn sich Futurama auf Deutsch nicht gut anhört, dann seh ich mir halt kein Futurama an, ganz einfach.
Und wenn sich ein spiel aufgrund schlechter Übersetzung
nicht gut verkauft, wird die Übersetzung im nächsten Spiel
mit Sicherheit besser, wenn nicht werden mit Sicherheit wieder mehr deutsche Spiele gemacht, die mit der Zeit auch sehr gut werden würden.
Warum sollte ich perfekt Englisch lernen?
Sag mir 1 plausiblen Grund!
Nitzsche, Goethe, Kant und tausend andere haben in dieser Sprache geschrieben weil sie so mächtig ist, warum sollte ich mich verschlechtern ?

Alex31
2004-06-21, 00:14:48
Am liebsten auf Englisch, klingt besser als ne deutsche Übersetzung.

:-)

zeckensack
2004-06-21, 04:21:01
Original geschrieben von Gast
das ist deine persönliche meinung

ich finde deutsche synchos die genialsten weltweit , schau dir mal ein guten film mit japanischer oder türkischer synchro an , da kann man von schlecht und peinlich reden

deutsche synchronsprecher sind die besten die es gibt , und es gibt stimmen die sind einfach nur genial , da verzichte ich gerne aufs original was ich sowieso nicht verstehe

millionen zuschauer können nicht irren , hab noch nie ne massenbeschwerde gehört das deutsche original hören wollen (obwohl viele ja gut englisch können) Möglicherweise sind sie "die besten" im internationalen Vergleich der Synchronstudios. Hat in D ja auch eine Menge Tradition.

Trotzdem finde ich die Ergebnisse häufig schlicht inakzeptabel, selbst bei scheissteuren Aufträgen. Bestes Beispiel dürfte wohl die Herr der Ringe-Trilogie sein, die im deutschen Synchronstudio unglaublich vermurkst wurde.

Wenn du die DVD hast, schau dir mal den ersten Teil (oder vllt eine halbe Stunde oder so, will dich ja nicht überbeanspruchen) auf Englisch an. Wow, plötzlich gibt's da prägnante Stimmen, man kann sogar Merry und Pippin auseinanderhalten ... und dann nochmal auf deutsch. Und dann behaupte nochmal, die Synchro wäre zu irgendwas zu gebrauchen.

Und noch eins: es geht nicht darum, die Sprache zu wechseln, sondern darum eine weitere Sprache zu beherrschen. Zwei ist mehr als eins, das sollte einleuchten.

Du begehst hier IMO den typischen Nationalistenfehler*: du bist stolz darauf, dich zu limitieren, hier im speziellen weniger zu können als andere. Das ist irrational.

*Nationalist will ich in diesem Kontext nicht als Beleidigung verstanden wissen, vielen Dank.

betasilie
2004-06-21, 04:25:46
Also gegen eine gute deutsche Sprachausgabe habe ich nichts einzuwenden, und ich unterstütze das auch, schon aus Solidarität zu Leuten, die keine Englisch können.

Aber generell habe ich natürlich nix gegen engl. O-Ton, besonders wenn die deutsche Synchro vermurkst wurde. ;)


@Zeckensack
Lotr ist ein gutes Bsp. Man weiß erst wie schlecht die Synchro ist, wenn man das Original kennt. ;)

Finding Nemo ebenso. ... Zwar soll die deutsche Synchro gut geworden sein, aber niemals so gut, wie die Englische. :bäh:

Gast
2004-06-21, 08:42:06
Original geschrieben von zeckensack Und noch eins: es geht nicht darum, die Sprache zu wechseln, sondern darum eine weitere Sprache zu beherrschen. Zwei ist mehr als eins, das sollte einleuchten.

Du begehst hier IMO den typischen Nationalistenfehler*: du bist stolz darauf, dich zu limitieren, hier im speziellen weniger zu können als andere. Das ist irrational.Ahem.

Also ich spreche neben Deutsch und Englisch auch noch Französisch. Trotzdem habe ich die Sprachausgabe (Spiel oder Film) lieber doch in der mir am meisten vertrauten deutschen Sprache. Und das ganz sicher nicht, weil ich ein Nationalist bin.

Bei DVD-Filmen haben wir ja den Vorteil, dass fast immer mehrere Sprachen auf die Scheibe gepresst werden. Also höre ich mir auch oft andere Sprachen an. Die verallgemeinerten Beobachtungen einiger Beiträge hier, dass die Originalsprache (meist Englisch) die Beste sei, kann ich in der Regel aber nicht nachvollziehen. Im Einzelfall mag das sicher zutreffen, aber selbst wenn in einem speziellen Fall die südkoreanische Synchronisation als die Weltbeste gelten sollte, bevorzuge ich doch lieber die Sprache, in der ich auch träume.

Ich erinnere mich sogar an einen Beitrag in einem englischsprachigen Forum zu Outcast. Dort wurde allen Ernstes empfohlen, die deutsche Version zu spielen, da die Stimme des Protagonisten viel cooler sei.

Blumentopf
2004-06-21, 08:44:33
Original geschrieben von Deutscher Landsmann
jooo 100% zustimm

die einzigste sinnvolle Antwort hier

Wandert doch doch aus ihr Vaterlandsverräter wenn ihr euch so aufgeilt mit eurem Pseudoenglisch getue

Spielst aber auf einem US amerik. Prozessor, US amerik. OS, US amerik. Grafikkarte, amerik. Spiel-Software und vielleicht noch US amerik. Maus. (Trägst US amerik. Labels am Körper und gehts US amerik. Filme ins Kino)

Aber kein Englisch können ;)

Landesverräter. ;)

Wolfram
2004-06-21, 08:59:11
Original geschrieben von Gast
Also, Deutsch hört sich meiner Meinung nach, viel besser
wie dieses pimitive Englisch an..
Jetzt wird's stumpf.


Und ausserdem finde ich es sehr gut, was die Franzosen machen.
Dort muss z.B. eine gewisse Prozentzahl an Muttersprache im Radio usw. laufen. Auch werden dort die ausländischen Wörter in die Muttersprache übersetzt
z.B heisst Computer dort "Ordinateur" oder so ähnlich.
Die Muttersprach-Quote im französischen Radio ist eines der Gesetze, die dort zwar auf dem Papier stehen, an die sich aber keiner hält. Das hat in Frankreich Tradition, im Gegensatz zu Deutschland, wo man auch nachts um drei an einer menschenleeren Kreuzung nicht über eine rote Ampel fahren darf, ohne den Führerschein zu riskieren.

Gast
2004-06-21, 09:02:11
Original geschrieben von Blumentopf
Spielst aber auf einem US amerik. Prozessor, US amerik. OS, US amerik. Grafikkarte, amerik. Spiel-Software und vielleicht noch US amerik. Maus. (Trägst US amerik. Labels am Körper und gehts US amerik. Filme ins Kino)

Aber kein Englisch können ;)

Wer erwachsen Junge. Naja.

Auf meinem Fernseher steht: Made in Taiwan. Und ich kann kein Wort chinesisch. ;)

Wolfram
2004-06-21, 09:03:37
Original geschrieben von Gast
ich finde deutsche synchos die genialsten weltweit , schau dir mal ein guten film mit japanischer oder türkischer synchro an , da kann man von schlecht und peinlich reden

deutsche synchronsprecher sind die besten die es gibt , und es gibt stimmen die sind einfach nur genial , da verzichte ich gerne aufs original was ich sowieso nicht verstehe

millionen zuschauer können nicht irren , hab noch nie ne massenbeschwerde gehört das deutsche original hören wollen (obwohl viele ja gut englisch können)
Wenn ich eine Sprache nicht verstehe, mag ich die Synchronisation begrüßen. Oder mir doch lieber Untertitel wünschen. Wobei ich Untertitel nicht schätze, aber sie mir immer noch lieber als eine schlechte Synchronisation sind.

Ich wollte darauf hinaus, daß man im Zweifel lieber auf die Synchronisation verzichten sollte.

Der Poll krankt IMO übrigens an der Fragestellung. Sinnvoller wäre gewesen zB

[ ]Wenn ich's verstehen kann, Original, sonst Synchro
[ ]immer Original, zur Not mit Untertiteln
[ ]immer deutsche Synchro

Gast
2004-06-21, 09:07:55
Original geschrieben von Wolfram , wo man auch nachts um drei an einer menschenleeren Kreuzung nicht über eine rote Ampel fahren darf, ohne den Führerschein zu riskieren. Und man darf auch niemanden ermorden. Nicht mal dann, wenn keiner zuschaut! Sauerei!

Aber das mit den französischen Gesetzen ist schon so. Die Franzosen haben eines der härtesten Antirauchergesetze. Und hält sich da einer dran? Ich glaube nicht. Trotzdem werden viel mehr Filme und Spiele in Frankreich synchronisiert, als in anderen Ländern und das liegt nicht unerheblich an diesem Gesetz.

RaumKraehe
2004-06-21, 10:57:51
Was für ein sinnfreier Thread + Poll. Nein.

Wolfram
2004-06-21, 11:05:33
Nun ja, die Frage "Original oder Synchro?" finde ich schon interessant. Was der eine oder andere daraus machen will, ist die andere Sache.

Nudel2
2004-06-21, 11:06:49
Original geschrieben von RaumKraehe
Was für ein sinnfreier Thread + Poll. Nein. Find ich nett, dass du dich trotzdem zu einem Kommentar überwinden konntest.

[x]Deutsch

mapel110
2004-06-21, 14:28:31
Englisch

wobei das vom game abhängt. ein textadventure würd ich auf deutsch durchzocken ;)

Gast
2004-06-21, 14:55:10
Original geschrieben von Blumentopf
Spielst aber auf einem US amerik. Prozessor, US amerik. OS, US amerik. Grafikkarte, amerik. Spiel-Software und vielleicht noch US amerik. Maus. (Trägst US amerik. Labels am Körper und gehts US amerik. Filme ins Kino)

Aber kein Englisch können ;)

Landesverräter. ;)

behaupte hier nix du LÜGNER

ich spiele NICHT auf ami PC und auch nicht AMI grafikkarte usw. usw.
und selbst wenn warum sollte man deswegen englisch können?
schon wieder so ne schwachsinnsaussage

Schwabe
2004-06-21, 14:58:05
WIE AUCH IMMER

der Gewinner ist: (unsere englisch amifreaks würden sagen: the winner is:)

DEUTSCH

bin doch schwer zufrieden das die meisten noch wert auf ne coole deutsche synchro oder version legen

ShadowXX
2004-06-21, 15:22:28
Original geschrieben von Gast
behaupte hier nix du LÜGNER

ich spiele NICHT auf ami PC und auch nicht AMI grafikkarte usw. usw.
und selbst wenn warum sollte man deswegen englisch können?
schon wieder so ne schwachsinnsaussage

hmmm.....alter Robotron-Rechner??? (;D )

@Schwabe:

Naja...bei einen fast 50:50 würde ich nicht unbedingt jemanden zum Gewinner ausrufen...(wenns bei so was überhaupt "gewinner" gibt).

IMHO zeigt es eher ziemlich deutlich, dass sehr viele die englische Version bevorzugen, obwohl Deutsch ihre Muttersprache ist...(was IMHO nicht unbedingt ein gutes Licht auf die vorhandenen Lokalisationen wirft.)

Aber wie schon oft gesagt: Traue keiner Statistik, die du nicht selber gefälscht hast...

Iceman346
2004-06-21, 16:26:53
Original geschrieben von Schwabe
WIE AUCH IMMER

der Gewinner ist: (unsere englisch amifreaks würden sagen: the winner is:)

DEUTSCH

bin doch schwer zufrieden das die meisten noch wert auf ne coole deutsche synchro oder version legen

Na ja, wir haben zum aktuellen Zeitpunkt 28-26 Stimmen für Deutsch. Das ist imo kein eindeutiger Sieg (gestern lagen beide noch genau gleichauf) und zeigt eher, dass viele der hier Anwesenden die Spiele eben doch lieber in Englisch geniesst um sich nicht die Atmosphäre von einer schlechten Übersetzung vermiesen zu lassen. Im Anbetracht der Tatsache, dass dies hier ein deutschsprachiges Forum ist finde ich das Ergebnis durchaus überraschend.

Melbourne, FL
2004-06-22, 04:21:15
He..wieso darf ich hier nicht abstimmen: "Du hast keine Rechte bei dieser Umfrage abzustimmen."? Und ja...ich bin eingeloggt.

Naja jedenfalls bevorzuge ich auch die englische Version, wenn die deutsche schlecht ist und das ist leider schon viel zu oft vorgekommen. Das letzte Mal hab ich mich bei SW:KOTOR geaergert, dass ich nicht die englische Version genommen habe...obwohl das verdammt viel Sprache war.

Es gibt natuerlich auch Gegenbeispiele...die Syncro von Mafia war in Deutsch bestimmt besser als in Englisch...zumindest war die deutsche Syncro allererste Sahne.

Alexander

PS: Heutzutage ist auf einer DVD aber auch wirklich genug Platz, um beide Versionen unterzubringen.

Iceman346
2004-06-22, 11:36:01
Original geschrieben von Melbourne, FL
He..wieso darf ich hier nicht abstimmen: "Du hast keine Rechte bei dieser Umfrage abzustimmen."? Und ja...ich bin eingeloggt.

Du musst afaik ne bestimmte Menge Postings haben, 30 oder so, bevor du abstimmen darfst.

PS: Heutzutage ist auf einer DVD aber auch wirklich genug Platz, um beide Versionen unterzubringen.

Jepp, aber in anbetracht der Tatsache, dass die Hersteller schon den Umstieg auf DVD verschlafen haben als es sich gelohnt hätte um den Raubkopierern eines auszuwischen wird es wohl noch etwas dauern bis es sich einbürgert verschiedene Sprachvarianten auf eine DVD zu packen.

pubi
2004-06-22, 12:15:30
So, wie es im Orginal-Spiel vorgesehen ist. Bei Synchronisationen bin ich lieber ganz vorsichtig. Also in den meisten Faellen Englisch.

Wolfram
2004-06-22, 12:21:50
Original geschrieben von Melbourne, FL
Es gibt natuerlich auch Gegenbeispiele...die Syncro von Mafia war in Deutsch bestimmt besser als in Englisch...zumindest war die deutsche Syncro allererste Sahne.
Stimme zu, das war prima. Und das bei einem Spiel mit relativ viel Sprachausgabe.

Andererseits habe ich mir gerade Painkiller mal auf Deutsch angehört... da sind es zwar nur ein paar Cutscenes, aber der Tonfall ist wieder mal einfach nicht angemessen.

Hatstick
2004-06-22, 13:25:48
Wenn wirklich gute Synchronsprecher verwendet werden und die Atmosphäre des Spiels net vergurken dann deutsch.

Gast
2004-06-22, 16:15:01
Hi,

also ich hätte gern natürlich deutsch. Aber wisst ihr ... zur "schlecht synchronisiert" ... habt ihr schon versucht "Alice" in english zu spielen? Wer das noch nicht gemacht hat ... versucht es. Ich hab's nähmlich versucht und festgestellt dass deutsche synchronisation viel besser und viel atmosphärischer ist als originale englische.

Iceman346
2004-06-22, 16:42:41
Original geschrieben von Gast
Hi,

also ich hätte gern natürlich deutsch. Aber wisst ihr ... zur "schlecht synchronisiert" ... habt ihr schon versucht "Alice" in english zu spielen? Wer das noch nicht gemacht hat ... versucht es. Ich hab's nähmlich versucht und festgestellt dass deutsche synchronisation viel besser und viel atmosphärischer ist als originale englische.

Sehe ich genau andersherum. Ich finde die englische Synchro von Alice deutlich besser, besonders die Sprüche der Grinsekatze sind auf Englisch einfach klasse.

Lightning
2004-06-22, 18:23:49
Original geschrieben von Iceman346
Sehe ich genau andersherum. Ich finde die englische Synchro von Alice deutlich besser, besonders die Sprüche der Grinsekatze sind auf Englisch einfach klasse.

Dito, habe Alice auch schon auf Deutsch und auf Englisch gespielt. Imho kommts auf Englisch eindeutig besser rüber, wobei die deutsche Sprachausgabe aber auch recht gut ist.

Wolfram
2004-06-22, 18:35:42
Ich kenne die Synchro von Alice nicht, im Original werden aber unübersetzbare Wortspiele verwendet. Das war genau der Grund, warum ich die US-Version haben wollte.

Iceman346
2004-06-22, 18:38:26
Original geschrieben von Wolfram
Ich kenne die Synchro von Alice nicht, im Original werden aber unübersetzbare Wortspiele verwendet. Das war genau der Grund, warum ich die US-Version haben wollte.

Glücklicherweise kann man die DV des Spieles problemlos in eine EV umwandeln, darum tuts mir nicht leid damals die DV gekauft zu haben ;)

Aquaschaf
2004-06-22, 20:49:15
Eine gute Synchronisation haben IMO z.B. Warcraft 3 oder Ground Control, die von Ultima 9 gefällt mir auch sehr gut - obwohl man da teilweise raushört, dass Dinge wörtlich übersetzt wurden die man nicht wörtlich übersetzt.
Z.B. im Stil; "Wissend, dass..."...

Die Synchronisation von Mafia sagt mir nicht ganz zu, was aber hauptsächlich an der Stimme von Tommy liegt... Geschmackssache :)

InsaneDruid
2004-06-22, 20:56:44
Die Warcraft3 Syncro ist durchaus eine der besseren, aber auch da verliert das Game deutlich an Atmosphäre, da die Stimmen manchmal einfach nicht "passen" und bestimmte Effekte fehlen.

Aquaschaf
2004-06-22, 21:18:32
Ich find die deutsche Stimme von Illidan perfekt ;)

Aber stimmt schon, die Stimme von Thrall und den Ork-Helden allgemein sind IMO nicht so toll.

Iceman346
2004-06-22, 22:45:31
Original geschrieben von Aquaschaf
Eine gute Synchronisation haben IMO z.B. Warcraft 3...

Urgs. Die deutsche Synchro von WC3 finde ich sowas von grottig. Grade bei den deutschen Rückmeldungen der Einheiten könnte ich jedes Mal schreiend davon laufen.

Gast
2004-06-22, 23:03:22
Original geschrieben von Wolfram
Jetzt wird's stumpf.


Die Muttersprach-Quote im französischen Radio ist eines der Gesetze, die dort zwar auf dem Papier stehen, an die sich aber keiner hält. Das hat in Frankreich Tradition, im Gegensatz zu Deutschland, wo man auch nachts um drei an einer menschenleeren Kreuzung nicht über eine rote Ampel fahren darf, ohne den Führerschein zu riskieren.

Was ist daran Stumpf ?
Der durchschnittliche englische Wortschatz ist wesentlich kleiner wie der des Deutschen.
Ausserdem nervt das "Passivgequatsche".

Ich hab schon öfters französiche PC's oder Modems installiert (ich wohne 20 km von der Grenze)und glaub mir, die Franzosen verteidigen ihre Muttersprache und das ist auch gut so.

Wolfram
2004-06-23, 10:31:35
Original geschrieben von Gast
Was ist daran Stumpf ?
Der durchschnittliche englische Wortschatz ist wesentlich kleiner wie der des Deutschen.
Ausserdem nervt das "Passivgequatsche".
Du (?) hast geschrieben "Also, Deutsch hört sich meiner Meinung nach, viel besser wie dieses pimitive Englisch an..". Englisch primitiv zu nennen ist zumindest stumpf.

Was soll der "durchschnittliche englische Wortschatz" sein? Der aktive Wortschatz eines Muttersprachlers? Der passive? Haben Deutsche einen größeren Wortschatz als Engländer (meine mal gelesen zu haben, der aktive Wortschatz eines Durchschnittsdeutschen umfasse im Schnitt 800(!) Wörter)? Oder meinst Du, es gebe mehr deutsche Wörter als englische? Was hätte das mit der Qualität von Englisch als Sprache zu tun?

Deutsch eignet sich gut zur präzisen Beschreibung klarer Sachverhalte. Englisch kann mit wenigen Worten differenzierte Zwischentöne genau treffen. Gerade deswegen eignet sich Englisch IMO besser für die abgehackte, schlagwortartige Sprache von Actionfilmen und -spielen.

Dazu kommt noch der unterschiedliche Sprachklang. Was macht ein Engländer, der einen deutschen nachäfft? Er imitiert den Sprachklang. Wenn die sechsjährige Tochter meiner Freundin BFBS hört, fängt sie an, irgendwelche Gurgellaute von sich zu geben. Weil sie hört, daß Englisch eben anders klingt.

Und was ist eigentlich "Passivgequatsche", hm?

HiddenGhost
2004-06-23, 11:34:55
Englisch DUB, es sei denn die dt. Ausgabe ist sehr gut gemacht worden.

Gast
2004-06-23, 19:55:08
Deutsch eignet sich gut zur präzisen Beschreibung klarer Sachverhalte. Englisch kann mit wenigen Worten differenzierte Zwischentöne genau treffen. Gerade deswegen eignet sich Englisch IMO besser für die abgehackte, schlagwortartige Sprache von Actionfilmen und -spielen.


Also, das trifft die Sache auf den Punkt.
Und deswegen kann ich mit Deutsch auch mehr anfangen.
Wobei ich nicht glaube, daß ich mit Englisch "differenzierter Zwischentöne" treffen kann.
Schon mal "Nitzsche" gelesen?

Dazu kommt noch der unterschiedliche Sprachklang. Was macht ein Engländer, der einen deutschen nachäfft? Er imitiert den Sprachklang. Wenn die sechsjährige Tochter meiner Freundin BFBS hört, fängt sie an, irgendwelche Gurgellaute von sich zu geben. Weil sie hört, daß Englisch eben anders klingt.

Heisst das, dass ein deutscher englisch nur grunzen kann?
Z.B ein Türke der perfekt türkisch und Deutsch spricht, bei dem
hört sich ja Deutsch auch viel "melodischer" an wie bei uns
selbst.

Und was ist eigentlich "Passivgequatsche", hm?


Ich meinte eigentlich diese "Leidensformen" die in jedem
dritten Satz sind.

Was soll der "durchschnittliche englische Wortschatz" sein? Der aktive Wortschatz eines Muttersprachlers? Der passive? Haben Deutsche einen größeren Wortschatz als Engländer (meine mal gelesen zu haben, der aktive Wortschatz eines Durchschnittsdeutschen umfasse im Schnitt 800(!) Wörter)? Oder meinst Du, es gebe mehr deutsche Wörter als englische? Was hätte das mit der Qualität von Englisch als Sprache zu tun?

Ich meine gelesen zu haben, dass der Wortschatz eines Deutschen bedeutend grösser ist, als der eines Engländers
Wenns da wirklich Aktiv/Passiv gibt, dann der Aktive der täglich in Gebrauch ist.

Ich bin froh dass ich Deutsch spreche, allein deswegen damit ich keine Übersetzungen von Nitzsche, Hesse und sonstigen Leuten lesen muss.
Und lese mal Philosophische oder bedeutende Bücher im englischen Original. Ob du da die Feinheiten die das geniale überhaupt ausmachen, überhaupt alle bemerken wirst.
Ich glaubs nicht!
Sieh nur mal die Probleme die bei der Übersetzung von
"Lord of the Rings" entstanden sind.
Die Erstübersetzung aus den 50iger Jahren ist um Welten
besser wie die von heute. Und das wurde beides
von professionellen Übersetzern gemacht. Ich glaube kaum, dass ein "Schulenglischsprechender" überhaupt in der Lage ist gewandte Wortspielereien in englischen Texten zu verstehen.

Trotzdem müssten deutsche Syncronisationen besser werden, dass kann ich jedoch nicht der Deutschen Sprache vorwerfen.

{Alone}
2004-06-24, 15:45:39
[x] Engl.

nuntz
2004-06-24, 15:57:18
[x]Englisch