PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Französisch autodidaktisch aneignen?


Gast
2004-06-27, 18:31:54
Hi,
die Frage steht schon im Topic.Ich habe Lust französisch zu lernen, leider aber nicht die Möglichkeit Seminare zu belegen oder die Sprache in der Schule zu lernen. Ist es möglich, sich Grundkenntnisse zu verschaffen, also um Zeitungen und Bücher zu lesen, indem man nur "zuhause" lernt. Ich wäre auch bereit, etwas dafür zu tun, spreche auch Latein, von daher schon mal ein guter Start. Hat einer damit Erfahrungen oder kann mir jemand Bücher oder Internet Homepages empfehlen, die grad die Grammatik oder Vokabeln beinhalten?

t-master
2004-06-27, 18:47:44
Original geschrieben von Gast
Hi,
die Frage steht schon im Topic.Ich habe Lust französisch zu lernen, leider aber nicht die Möglichkeit Seminare zu belegen oder die Sprache in der Schule zu lernen. Ist es möglich, sich Grundkenntnisse zu verschaffen, also um Zeitungen und Bücher zu lesen, indem man nur "zuhause" lernt. Ich wäre auch bereit, etwas dafür zu tun, spreche auch Latein, von daher schon mal ein guter Start. Hat einer damit Erfahrungen oder kann mir jemand Bücher oder Internet Homepages empfehlen, die grad die Grammatik oder Vokabeln beinhalten?

Also da gibts ja immer so Hörkasetten, müsstest mal bei Bertelsmann & Co schauen ;)

Ohne das wird das ziemlich schwierig, weil du ja nicht weißt, wo du anfangen sollst - Internetseiten weiß ich keine, müsstest halt mal gugln ;)

Braincatcher
2004-06-27, 18:49:02
Du musst unbedingt Kassetten etc. holen, sonst lernst du nie wie du die Worte aussprechen musst. Ist im Französischen nämlich recht bizarr. :freak:

Gast
2004-06-27, 18:56:14
Bei Grammatik und Vokabel kannst du dich eigentlich
den Bücher bedienen.
Für die Aussprache -> Hörkassetten/CDs
Das schwierige im Franz. waren für mich Diktate. (Man muß genau hinhören!)
Es gibt bestimmt auch die Möglichkeit über das
Internet die Sprache zu lernen. (z.Bsp. Netmeeting)
Mit Durchhaltevermögen und Wille kann es großen Spaß bereiten.

Viel Spaß beim Lernen

Kenny1702
2004-06-27, 19:05:14
Original geschrieben von Gast
Mit Durchhaltevermögen und Wille kann es großen Spaß bereiten.

Das ist auch das Wichtigste beim Lernen, insbesondere bei der Autodidaktik.
Eine weitere wichtige Sache sind die Lernmittel. Jeder Mensch lernt anders, daher ist es wichtig, Lernmittel so auszuwählen, daß man gut damit zurechtkommt, ansonsten kann es schnell frustrierend werden. Daher würde ich dir raten, die Bücher in einer gut sortierten Buchhandlung mal näher zu betrachten.

Haarmann
2004-06-27, 20:02:17
Trick 77a

Vorher 2 Gläser Wein trinken, dann gehts mit der Aussprache besser.

Zusätzlich reichen eigentlich diese Schulbücher, wobei ich Kletts uraltgerümpel "Cours de base" noch nett fand. Kaufst Dir einfach mal erst den "blauen" Satz und ev noch den Grünen. Orange wirste kaum je brauchen und lass die Finger von Spielereien wie Subjonctif in seinen 4 Formen - kann kein Franzose wirklich ;).
Lernen solltest Present, Imparfait, das Partizip Passe und Futur. Die anderen relevanten Zeiten ergeben sich eigentlich aus denen Oben bereits und wenn diese also kennst, kannst immer die anderen draus bilden. Falls noch zu faul dazu bist, dann nimm die "Oberplumpformen" Futur Immediat (Ich gehe essen) und Passe Rapproche (Ich komme vom Essen) - die kennen die Franzosen nämlich auch.

Ganz wichtig: Finger weg von Passe Simple und Passe Anterieur - das ist nur was für vollkommen Irre und Lehrer in germanischen Gefilden, wobei die eigentlich zur ersten Kategorie gehören.

Gast
2004-06-27, 20:17:19
Wuhleeh wuh kuscheeh aweck moah? :D

Braincatcher
2004-06-27, 20:35:43
Original geschrieben von Gast
Wuhleeh wuh kuscheeh aweck moah? :D

Voulez-vous coucher avec moi heißt das :freak:

Haarmann, Subjonctif Présent und Passé werden sehr wohl benutzt X-D

Und Passé Simple & Antérieur werden nur in der Schriftsprache gebraucht, ebenso wie Participe Présent und Gérondif.

@Gast: Wenn du willst, erstell ich dir mal eine Schnupper-lection X-D

edit:
Vorher 2 Gläser Wein trinken, dann gehts mit der Aussprache besser.

:schlag:
Sprich' mal so schnell wie du kannst 5x hintereinander "C'est rien si je ne reussis pas?!" aus :freak:

Haarmann
2004-06-27, 21:16:37
Braincatcher

Wer Französisch kann, der benutzt Subjonctif ned, weil er weiss, wie man ihn umgeht. Wer ihn dennoch nutzt, der sei ein armes Würstchen.
Das kommt ned von mir, sondern von nem Prof. Aca. Franc. ;)

Wüsstest Du, welche Fälle von dieser "Zeit" es in Englisch denn gibt? ;) Gibts nämlich auch...

Braincatcher
2004-06-27, 21:25:12
Im Englischen gibt es den Subjunctive nur noch sehr rudimentär. :freak:
Die Regel besagt, dass die Konjunktivform gleich dem Infinitiv ist. Jetzt kann man sich ausdenken, wie oft man einen Subjunctive heraushören kann.
Aber ein Beispiel:

He demanded that his students be punctual.

Wie auch im Französischen kann der Subjunctive ein einer Willensäußerung untergeordnetes Verbum sein.

Mich besiegst du nicht :@#$!%:

:freak:


edit: Und das mit dem Subjonctif ist Quatsch, ich hab' ihn des Öfteren schon in Frankreich auf Plakaten, Ausschilderungen usw. gesehen und die Leute benutzen ihn auch beim Sprechen.

HellHorse
2004-06-27, 23:27:02
une canette
ein grosses Bier

So jetzt kannst du schon das Wichtigtse ;)

kmf
2004-06-27, 23:53:32
Am einfachsten geht es mit einer französischen Freundin. :freak:

kmf
2004-06-28, 00:02:53
Original geschrieben von Braincatcher
Voulez-vous coucher avec moi heißt das :freak:

Haarmann, Subjonctif Présent und Passé werden sehr wohl benutzt X-D

Und Passé Simple & Antérieur werden nur in der Schriftsprache gebraucht, ebenso wie Participe Présent und Gérondif.

@Gast: Wenn du willst, erstell ich dir mal eine Schnupper-lection X-D

edit:


:schlag:
Sprich' mal so schnell wie du kannst 5x hintereinander "C'est rien si je ne reussis pas?!" aus :freak:

c'est rien, si je ne réussis pas! :freak:

/edit

und...

Voulez-vous coucher avec moi?

sagt sogut wie keiner, außer Patti LaBelle in ihrem Song Lady Marmalade.

Dann schon eher "Est-ce que tu veux niq...?". Aber nicht coucher, das sagt man nicht, wenn man sich kennt. Und wenn man sich nicht kennt, kommt man nicht so plump rüber, sonst riskiert man ein "va te faire voir". <- höflich oder ein "va te faire foutre" <- nicht höflich ;D

Braincatcher
2004-06-28, 06:53:12
Hmm, bedeutet das sowas wie "Mach' dich nackig" ? :freak:

Ich kenn' jemanden aus meiner Schule, der war mal in irgend'ner französischen Stadt und ist da mit 'nem Plakat "J'baise pour un chaud repas" rumgelaufen X-D

Blumentopf
2004-06-28, 08:13:32
Also ich hab die französische Sprache tatsächlich selbst gelernt. Hab mir dazu einfach die Schulbücher fürs erste Jahr franzöisch gekauft und losgelernt. Nach 6 Wochen war ich fertig und nahm mir das 2. und letzte Jahr vor.

Ein paar Audiokassetten (aus Restbeständen) halfen mir bei der richtigen Aussprache. Dazu noch ein bißchen franz. TV.

Heute nach 10 Jahren reicht mein franz. immer noch um mich mit einem Franzosen unterhalten zu können. Zwar nicht gut aber ich kanns.

Französisch ist nicht so schwer.

Qu`est-ce que c`èst? >> Auch wenn die erste Seite so anfängt! :)

Haarmann
2004-06-28, 08:39:48
Braincatcher

Scheint doch, dass ich Dich aufs Glatteis gekriegt hab ;).

Und Wervung ist nicht gerade ein Exempel, dass ich als sinnvoll erachte oder bist Du auch so Bluna? ;)

darph
2004-06-28, 09:28:15
Original geschrieben von Blumentopf
Qu`est-ce que c`èst? >> Auch wenn die erste Seite so anfängt! :)
Aber den Unterschied zwischen accent und apostrophe hast du trotzdem nicht gelernt.

sry ;(

Blumentopf
2004-06-28, 09:45:38
Original geschrieben von darph
Aber den Unterschied zwischen accent und apostrophe hast du trotzdem nicht gelernt.

sry ;(

Nein, nur vergessen! ;)

Original geschrieben von Blumentopf

Heute nach 10 Jahren reicht mein franz. immer noch um mich mit einem Franzosen unterhalten zu können. Zwar nicht gut aber ich kanns.

darph
2004-06-28, 09:49:43
Original geschrieben von Blumentopf
Nein, nur vergessen! ;)
:kicher: Der accent, das sind diese zwei kleinen Strichelchen bei der deutschen Tastatur neben der Backspace Taste. ´ und ` die sind ausschließlich dafür da, um auf Vokale gesetzt zu werden. "5 Stück à 3 cent".

Der Apostroph ist dieses senkrechte Strichelchen beim hash-key (#) und sieht so aus: '

Das sind zwei völlig verschiedene Zeichen. Das eine sind Betonungszeichen, das andere ist ein Auslassungzeichen wie bei "wie geht's" oder "c'est".



Wieso ist das nur so schwer? ;(



Und das ist nicht nur spezifisch für die französische Sprache. Aber gerade bei diesem Satz muß einem das doch auffallen... ;(

Blumentopf
2004-06-28, 09:58:09
Also ehrlich gesagt, mir war das total unwichtig.
Ist auch jetzt noch so.

Aber ich werds mir merken. ;)

kmf
2004-06-28, 18:38:19
Original geschrieben von Braincatcher
Hmm, bedeutet das sowas wie "Mach' dich nackig" ? :freak:

Ich kenn' jemanden aus meiner Schule, der war mal in irgend'ner französischen Stadt und ist da mit 'nem Plakat "J'baise pour un chaud repas" rumgelaufen X-D

Hätte ich früher auch gemacht. Natürlich nicht das Rumlaufen mit dem Plakat, aber das, was draufsteht. :ficken:

Gast
2004-07-06, 14:43:43
Werd mir demnächst mal n paar Bücher aus unserer Schulbiblothek ausleihen, nur mit der Aussprache bräucht ich noch Hilfe. Kann man die Grammatik eigentlich auch aus nem Buch lernen?

Kenny1702
2004-07-06, 15:57:06
Original geschrieben von Gast
Kann man die Grammatik eigentlich auch aus nem Buch lernen?
Ja, was spricht denn dagegen? Dies ist doch zudem der "Standardweg".

Gast
2004-07-09, 16:01:06
Habe mir jetzt die erste Vokabel und Grammatik CD von Heureka Klett gekauft.

Werde mir demnächst dann Grammatikbücher aus der Schulbibliothek ausleihen und in den Sommerferien dann anfangen - Sprachen machen einfach Spass.

P.S.: Wie macht man auf der PC Tastatur das besondere "c", so wie bei "une lecon" ?

Gast
2004-07-09, 16:35:49
Original geschrieben von Gast
Habe mir jetzt die erste Vokabel und Grammatik CD von Heureka Klett gekauft.

Werde mir demnächst dann Grammatikbücher aus der Schulbibliothek ausleihen und in den Sommerferien dann anfangen - Sprachen machen einfach Spass.

P.S.: Wie macht man auf der PC Tastatur das besondere "c", so wie bei "une lecon" ? Meinst du das da: ç ?

Dann auf der Tastatur die linke Alt-Taste festhalten und auf dem Ziffernblock 0231 tippen. Dann Alt-Taste loslassen.

Gast
2004-07-09, 19:01:39
Danke, funktioniert.
@ Braincatcher: Ich würde gerne von deiner angeboten "Anfangslektion" Gebrauch machen.

Danke im Vorraus,
MfG Christian

Braincatcher
2004-07-09, 20:12:17
Original geschrieben von Gast
Danke, funktioniert.
@ Braincatcher: Ich würde gerne von deiner angeboten "Anfangslektion" Gebrauch machen.

Danke im Vorraus,
MfG Christian

M'kay!

Erstmal ne kleine Einleitung.

Im Laufe der Entwicklung des Französischen sind praktisch alle für die lateinischen Wörter typischen Endungen weggefallen. Es gibt nur noch extrem wenige Wörter, die auf -us usw. enden. Entweder wurde daraus ein simples -e oder einfach gar nichts.:freak: Da kannst du bestimmt erraten, was un heißt.Richtig!X-D Es heißt "ein" (lat. unus). Da es im Gegensatz zum Lateinischen im Französischen bestimmte sowie unbestimmte Artikel gibt, wird hier das Wort "un" als unbestimmter Artikel genutzt.
Auch die bestimmten Artikel lassen sich gut aus dem Lateinischen ableiten: Sie heißen le("er", von lat. ille) und la("sie", lat. illa). Im Französischen gibt es kein Neutrum!

Wetten wir, dass du diesen Satz hier verstehst? X-D
"Tu es attractif!"

Hier wieder eine klare Ähnlichkeit zum Lateinischen, wenn man den obigen Satz mal durchkonjugiert:

Je suis attractif
Tu es attractif
Il est attractif / Elle est attractive (-f wird im Femininum zu -ve!)
Nous sommes attractifs/attractives (Wenn es sich dann auch noch um einen Plural handelt, wird ein -s angehängt! Ein bisschen wie im Englischen.:))
Vous êtes attractifs/attractives
Ils sont attractifs/Elles sont attractives.

-Deutlich sichtbar ist, dass es im Plural auch rein fürs Femininum ein Personalpronomen gibt.-

Wenn du dir das jetzt alles nochmal durch den Kopf gehen lässt, dann kannste auch sicherlich die folgenden Worte problemlos übersetzen (das wird dann Hausaufgabe X-D):

le vin
le village
une image
de
une bouteille (man denke ans Englische!)
une bouteille de vin
une carde postale
une livre de Stephen King

Jetzt mal größerere Ausdrücke, versuch's einfach mal, denk daran, dass man vieles ausm Lateinischen ableiten kann usw.!

venir d'une village
Tu lis une livre de Stephen King?

Ich hoff, dass ich dich nicht vergrault hab und dass es nicht zuviel war.:freak:

xXx
2004-07-09, 21:40:51
Original geschrieben von Gast
spreche auch Latein, von daher schon mal ein guter Start.

Du sprichst Latein? Mit wem kann man denn Latein sprechen ;D

Wie lange hast du Latein gelernt um es sprechen zu können? Freisprechen?

cr33per
2004-07-11, 11:05:33
So, bin jetzt wieder angemeldet, der Thread stammt von mir, ich hab nur mein Passwort vergessen.

@Fresh|K: Nein ich "spreche" kein Latein, ich glaube da bräuchte ich noch ein paar Jahre mehr Übung. In der Schule hab ich jetzt seit 4 Jahren Latein, ich komme jetzt in die 11. Klasse,d.h. nächstes Jahr Latinum - da ich in Latein aber einigermaßen gut bin und mir das auch Spaß macht, dürfte mir Französisch lernen einfacher fallen, als Leuten die ganz neu anfangen.Und weil in der Schule nicht die Möglichkeit besteht jetzt noch Französisch zu nehmen, möchte ich das gerne so lernen.

@Braincatcher: Danke erstmal für deine Mühe und Nein, du hast mich nicht vergrault, nur mit dem Lesen und dann die richtige Aussprache finden hab ich Probleme, obwohl ich die Aussprache trotz ihren etwas, ja "schwulen" Klanges mag.

le vin = vinum, der Wein
le village = selbe wie engl.: Dorf
une image = Bild
de = hmm, lateinisch von, über, vielleicht das selbe?
une bouteille (man denke ans Englische!) = Flasche
une bouteille de vin = eine Flasche Wein
une carde postale = eine Postkarte
une livre de Stephen King = ein Buch(liber) von Stephen King

venir d'une village = ich komme aus einem Dorf
Tu lis une livre de Stephen King? = Liest du ein Buch von Stephen King?

Ja, ich lese "Sie" von Stephen King

Die meisten Worte ließen sich ja ableiten, wenn das mit den meisten anderen auch so ist, dann hätte ich schon mal einen Vorteil.
Gibts im Französischen eigentlich auch verschiedene Kasusendungen, wie im Lateinischen?

Merci,
PS: Je'm apelle Christian

Braincatcher
2004-07-11, 12:06:56
Hm jo, war ja schon mal perfekt.:)
Nein, im Französischen gibt es keine Kasus mehr. In den frühen Entwicklungen von Latein->Franz. gab es zwar mal einen cas génitif und einen cas accusatif, aber die sind schon lange wieder weggefallen. Hängt auch vor allen Dingen damit zusammen, dass wie gesagt die Franzosen nicht so auf starke Wortendungen stehen.
Sollen wir ein bisschen weitermachen?

Also, die Sache mit "de" hast du schon ganz richtig erraten, allerdings wird das Wort im Französischen manchmal in sehr unregelmäßigen Ausdrücken gebraucht, musst du jetzt nicht wissen, aber es reicht wenn du dir merkst, dass "de" grob übersetzt einfach "von" heißt.

Was die Aussprache angeht, kann ich ja immer daneben schreiben, wie's in etwa ausgesprochen wird. g heißt dann immer so wie das 2. g in Garage. Achte bei der Aussprache am besten immer auf einen kleinen Mund, daran erkennt man oft sogar einen sprechenden Franzosen von weitem, wenn man ihn nicht hört.:D Und auf keinen Fall alles so hart aussprechen wie im Deutschen!

Wir können ja gleich mal nen kleinen Text machen.
Dazu brauchen wir erstmal ein paar Verben:

Es gibt im Französischen 3 "conjugaisons" (sind eigentlich garkeine richtigen mehr) und diese enden auf -er(90% aller Verben, leitete sich aus der a- und der e-Konjugation ab), -ir und -re.

Gut, da wir in der letzten Lektion Wein hatten, brauchen wir jetzt erstmal "trinken".
Auf Französisch heißt das boire, ist also ein Verb auf -re und wird wie folgt konjugiert:

Je boi-s [Gö bua]
Tu boi-s [Tü bua]
Il(Er)/Elle(Sie)/On("Man") boi-t
Nous [i]buv-ons [Nuh büwoh]
Vous buv-ez [Vuh büweh]
Ils/Elles boi-v-ent [Il/El buaf]

Boire ist unregelmäßig, aber die Gemeinsamkeiten mit jedem anderen Verb der -re conjugaison sind die folgenden:
-s,-s,-t in 1.,2.,3. Pers. Sing.
[-ons,-ez,-ent in 1.,2.,3. Pers. Pl.; ist eigentlich in jeder conjugaison so]
Eine Unregelmäßigkeit ist zum einen der andere Stamm in der 1. und 2. Pers. Pl., buv-.Zum anderen wurde in der 3. Pers. Pl. ein -v eingeschoben, der besseren Aussprache dient das übrigens eigentlich gar nicht.:D

Wir brauchen noch 3 Verben, ein paar Vokabeln und dann machen wir direkt nen Text.:)

In der letzten Lektion hatte ich dir ja "Je suis,.." erklärt, der "infinitif" dazu lautet "être"[ätch] (lat. esse).

Je suis [Gö swi]
Tu es [Tu eh]
Elle est [El äh]
Nous sommes [Nuh somm]
Vous êtes [Vuhs ät (Wenn auf ein s des einen Wortes ein e folgt, dann wird das -s ausgesprochen!)]
Ils/Elles sont

Ist natürlich unregelmäßig, da kannst du dir keine Endungen merken.:)

Und dann noch "habiter", ein Verb auf -er, ich glaub' das kannst du dir selbst übersetzen.;)

J'habit[b]-e [Gabit (Wenn ein -e auf ein -h folgt, wird das -e weggelassen und mit einem Apostroph gekürzt!)]
Tu habit-es [Tü abit (In der Umgangssprache wird hier auch das -u weggelassen, macht man aber im Schriftlichen nur bei SMS oder so.:D)]
Il/Elle habit-e [Il/El abit]
Nous habit-ons [Nuhs abitoh (wenn du irgendwo ein o im Französischen siehst, wird's meistens mit offener Nase gesprochen)]
Vous habit-ez [Vuhs abiteh]
Ils/Elles habit-ent [Ils/Elsabit]

So, noch ein unregelmäßiges Verb, welches neben "être" sehr wichtig ist:

avoir. Kommt von habere und heißt haben.X-D

J'ai [Geh]
Tu as [Tü a, ugs. ta]
Il/Elle/On a [Il a/El a/Ona]
Nous avons [nuhs awoh]
Vous aweh [wuhs aweh]
Ils/Elles ont [Ilsoh/Elsoh]


Sodele, jetzt kommt der Text, danach ne kleine Vokabelliste.:D

[i]Marie
Marie habite à Paris. Elle boit une bouteille de vin. Marie a une copine.La copine s'appele Delphine. Elle boit une bouteille de vin, aussi. Les parents de Marie et de Delphine boivent une bouteille de vin, aussi. Marie, les parents de Marie, Delphine et les parents de Delphine boivent une bouteille de vin.

Vok.:
à = ~nach, geht in eine Richtung; komischerweise genau die gegengesetzte Bedeutung zum lat. "a".
une copine [ühn kohpihn] = eine Freundin
Il/Elle/On s'appele [sappäll] = Er/Sie/Man nennt sich, heißt
les parents [leh paroh] = ;)
aussi = auch

cr33per
2004-07-11, 14:14:40
Erstmal danke für die Mühe, die du dir machst, ist ja wirklich nicht selbstverständlich, allerdings tu ich mich mit dem "ch" noch ein bissschen schwer, komische Aussprache. Ich hab ein gutes Wörterbuch entdeckt, nur leider gibts da keine Aussprache bei, so wie im Englischen. Ich werde mir bald mal ein gutes Wörterbuch kaufen, kannst du mir da eins empfehlen? Ansonsten würd ich das Pons nehmen, das gleiche hab ich auch für Englisch, und da steht alles drin.
So, dann mal zum Text:
Marie
Marie habite à Paris. Elle boit une bouteille de vin. Marie a une copine.La copine s'appele Delphine. Elle boit une bouteille de vin, aussi. Les parents de Marie et de Delphine boivent une bouteille de vin, aussi. Marie, les parents de Marie, Delphine et les parents de Delphine boivent une bouteille de vin.
Marie lebt in Paris(habitare :). Sie trinkt eine Flasche Wein. Marie hat eine Freundin. Die Freundin heißt Delphine. Sie trinkt auch eine Flasche Wein(sieht so aus, als ob aussi immer die selbe Funktion wie "too" übernimmt, ist ja auch angehängt). Die Eltern von Marie und Delphine trinken auch eine Flasche Wein. Marie, die Eltern von Marie, Delphine und die Eltern von Delphine trinken eine Flasche Wein.

Ich bin wirklich überrascht, was ich schon kann, obwohl es eigentlich nichts ist. Nur mit dem Lesen hab ich noch Probleme, aber das übe ich.

MfG, Christian

edit: Ich hab jetzt schon öfter folgendes gesehen. Könntest du noch die Worte hinschreiben, ich nehme nämlich an, dass das Abk. wie "sb." für "somebody" sind usw..
jemandem heißt qn:
etwas qc:

Braincatcher
2004-07-11, 14:18:01
Klasse! :)

Wegen dem ch:
Sprich das mal aus wie in "Rauch". Dann versuchst du, gleichzeitig ein deutsches "r" auszusprechen. Hört sich fast noch genauso an wie das (Rau)ch, ist aber doch ein kleiner Unterschied.
Willste noch was?

edit: Ich hab so'n kleines Langenscheidt, aber da stehen oft falsche Übersetzungen drin, meinte mein Franzlehrer. Kenne leider kein anderes.

Braincatcher
2004-07-11, 14:21:19
edit: Ich hab jetzt schon öfter folgendes gesehen. Könntest du noch die Worte hinschreiben, ich nehme nämlich an, dass das Abk. wie "sb." für "somebody" sind usw..
jemandem heißt qn:
etwas qc:

also qn steht für quelqu'un [källke-un] und qc für quelque chose [källke schohs].
une chose ist eine Sache, quelque benutzt man eigentlich nur im Plural mit nem -s dran, dann heißt es einige.:)

edit: Nichts! Gnahaha! :D In der 7. Klasse hatten wir dafür 3-4 Schulstunden gebraucht.

xXx
2004-07-11, 18:05:09
Irendwie hab ich auch wieder Lust auf Französisch bekommen ;)

Hatte es von der 7. bis zu 10., also 4 Jahre... Naja vom Leistungsumfang eher ein halbes Jahr... ;)

Lord Wotan
2004-07-11, 18:56:32
Gelöscht

Aqualon
2004-07-11, 19:16:55
Sehr witzig Lord Wotan, ist mir glatt einen Punkt wert.

Aqua