PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Chinesische/Japanische Schriftzeichen


BlueMaex
2004-10-06, 14:36:44
Hullu!
Da es ja auch unter uns ein paar japan Freaks gibt, dacht ich mir das mir sicher jemand weiterhelfen kann.
Ich weiss allerdings nicht obs japanische oder chinesische Schriftzeichen sind.

Ich hab folgendes Hemd von meiner Freundin geschenkt bekommen:
http://maex.ut-hammer.net/DSCF0070.JPG

Nuin würde es mich interessieren was die Schriftzeichen bedeuten :confused:
Oder wisst ihr wo ich mich da hinwenden kann?
(nein zahlen dafür will ich nix, so wichtig isses dann doch auch net :D)

Thx im Vorraus
Der Blaue Maex

Maal
2004-10-06, 16:46:19
das würde mich auch sehr interessieren, wo man da nachschauen kann.

Klar, man könnte jetzt Google fragen aber das ist den meisten zu blöd... :biggrin:

nemesiz
2004-10-06, 19:44:12
1. Freund
2. such ich noch

Hiro Hiroshi
2004-10-06, 19:47:32
Es ist japanisch und bedeutet soviel wie "Weichei".

nemesiz
2004-10-06, 20:00:16
Es ist japanisch und bedeutet soviel wie "Weichei".


dann müsste sich aber dass gesammte inet irren..

das erste zeichen bed. auf jeden fall freund

Easystyle
2004-10-06, 20:17:26
Es ist japanisch und bedeutet soviel wie "Weichei".

LMAO! Nette Freundin!!! Falls die Bedeutung stimmt!

Easystyle
2004-10-06, 20:36:23
Ach ja, da es gerade um die chinesischen/japanischen Schriftzeichen geht, hab ich auch noch eine Frage!

Was bedeutet das:

Davos20
2004-10-06, 20:40:50
Nach 30 Minuten bin ich fündig geworden und es ist doch recht einfach...

Es heisst schlicht Freund-Liebe!

Hier nachzuschauen, ich denke das stimmt überein(das 2te is minimal anders, aber ich glaube, das ist ansich das gleiche...):

Chinesisch (http://www.schriften-lernen.de/Schrift/China/Freund.htm)

Du schuldest mir ein Bier :biggrin:

BlueMaex
2004-10-06, 20:52:16
Nach 30 Minuten bin ich fündig geworden und es ist doch recht einfach...

Es heisst schlicht Freund-Liebe!

Hier nachzuschauen, ich denke das stimmt überein(das 2te is minimal anders, aber ich glaube, das ist ansich das gleiche...):

Chinesisch (http://www.schriften-lernen.de/Schrift/China/Freund.htm)

Du schuldest mir ein Bier :biggrin:

Also wenn das stimmt, das kriegste sogar 2 ;-)
Mal nachher schauen. interessieren mich jettzt grad die schriften da ;)

|Astaroth|
2004-10-07, 20:43:58
Nach 30 Minuten bin ich fündig geworden und es ist doch recht einfach...

Es heisst schlicht Freund-Liebe!

Hier nachzuschauen, ich denke das stimmt überein(das 2te is minimal anders, aber ich glaube, das ist ansich das gleiche...):

Chinesisch (http://www.schriften-lernen.de/Schrift/China/Freund.htm)

Du schuldest mir ein Bier :biggrin:
Das 2. Zeichen heisst auf KEINEN FALL Liebe... Ich hatte Japanisch und weis noch ganz genau dass es NICHT dieses Zeichen ist....und das Zeichen auf der Page ist nicht mal annähernd das was auf dem Hemd ist....

Davos20
2004-10-07, 21:38:55
"Nicht mal annähernd"....

Nun übertreibst du aber.
UND: Mag ja sein, daß ich unrecht habe, aber das muss man einem ja nicht gleich so vor den Kopf hauen.

Hab mir trotzdem ein Bier verdient für 30 Minuten Suchen! :D

Gast
2004-10-07, 22:18:02
Es kann doch tatsächlich Freund-Liebe!
in chinesischen Schriftzeichen bedeuten, wie willst du wissen daß es nicht stimmt, wenn du japanisch gelernt hast !?! :naughty:

new_vision
2004-10-08, 09:11:27
Zumindest der Wortstamm scheint die genannten Bedeutungen Freund und Liebe zu beinhalten. Schaust Du mal hier:

http://www.chinalink.de/sprache/zeichenwunsch/

Da siehst Du es dann. Bei japanischen Zeichen muß ich passen, kA ob´s dort ähnlich ist.


nv

|Astaroth|
2004-10-09, 21:00:55
Die Japaner haben die Zeichen von den Chinesesn übernommen und ihnen nur ne andere Aussprache verpasst...die Bedeutung ist aber die gleiche...
Das 2. Zeichen heisst nicht Liebe....das kann ich zu 100% sagen....aber wenn ihrs nicht glaubt solls mir auch Recht sein.... ;(

govou
2004-10-09, 21:09:14
Die Japaner haben die Zeichen von den Chinesesn übernommen und ihnen nur ne andere Aussprache verpasst...die Bedeutung ist aber die gleiche...
Das 2. Zeichen heisst nicht Liebe....das kann ich zu 100% sagen....aber wenn ihrs nicht glaubt solls mir auch Recht sein.... ;(
Und ich dachte immer, die Kultur der Japaner sei viel älter...;(

baumkuchen
2004-10-09, 22:54:00
1. Zeichen: Freund
2. Zeichen: Sommer

in Chinesisch ergibt diese Zeichenkombination zusammen keine grosse Bedeutung. Freund+Sommer :confused:

In Japanisch weiss ich leider nicht.


Die Japaner haben die Zeichen von den Chinesesn übernommen und ihnen nur ne andere Aussprache verpasst...die Bedeutung ist aber die gleiche...



das stimmt nicht so ganz. Ich kenne schon paar Zeichenkombinationen, die in Chinesisch andere Bedeutung hat als in Japanisch. Aber im Normalfall gebe ich dir recht.

Grüsse

Baumkuchen

|Astaroth|
2004-10-09, 23:41:13
1. Zeichen: Freund
2. Zeichen: Sommer

in Chinesisch ergibt diese Zeichenkombination zusammen keine grosse Bedeutung. Freund+Sommer :confused:

In Japanisch weiss ich leider nicht.





das stimmt nicht so ganz. Ich kenne schon paar Zeichenkombinationen, die in Chinesisch andere Bedeutung hat als in Japanisch. Aber im Normalfall gebe ich dir recht.

Grüsse

Baumkuchen
Juhuu =) Du hast es herausgefunden! :massa:
Das mit den Zeichen wäre zu umständlich gewesen es zu erklären aber viele kann man aus dem Chinesischen ableiten...wobei die Japaner den Kanji ja auch teilweise andere Bedeutungen gegeben haben :D

baumkuchen
2004-10-10, 02:49:47
Ach ja, da es gerade um die chinesischen/japanischen Schriftzeichen geht, hab ich auch noch eine Frage!

Was bedeutet das:

das hat in Chinesisch viele bedeutung. Komm draufan welche Zeichen noch folgt/folgen.

-es kann Sex bedeuten;
-es kann Geschlecht bedeuten; (männlich oder weiblich)
-es kann Charakter(züge) bedeuten;
-es kann Familiename bedeuten;


Das sind die Bedeutungen die mir spontan einfällt. Wie gesagt das Zeichen allein ist nicht eindeutig.
Bitte das Bild nicht als Tattoovorlage oder sowas ähnliches benutzen, das Zeichen im Bild ist nicht ganz korrekt geschrieben.


grüsse

Baumkuchen

Davos20
2004-10-10, 03:05:58
Sommerfreund? Freunde der Sonne? :biggrin:
Ok, daß das 2te Zeichen Sommer bedeutet wissen wir nun.
Ich lag falsch. Habe aber auch nie behauptet, daß ich dir, Astharot, nicht glaube.
Wie aber auch erwähnt wurde ergibt diese Kombination überhaupt keinen Sinn. Zumindest auf chinesisch. Doch es gibt wohl kaum einen der so eine sinnlose Kombination druckt. Also hats nen Sinn....
Wieso is nie ein Japaner da wenn man ihn mal braucht?
Ich fahr gleich morgen mal nach Freiburg in die Stadt, da sollten doch genug mit ihren Fotoapparaten rumrennen ;D
Ne, Quatsch, keine Zeit.
Aber nu bin ich echt neugierig geworden. Findet die Lösung, bitte! :wink:

baumkuchen
2004-10-10, 10:32:26
Wie aber auch erwähnt wurde ergibt diese Kombination überhaupt keinen Sinn. Zumindest auf chinesisch. Doch es gibt wohl kaum einen der so eine sinnlose Kombination druckt. Also hats nen Sinn....


LOL wenn du wüsste wieviele Zeichen man tagtäglich in Deutschland sieht und wieviele davon entweder total falsch geschrieben sind oder überhaupt keinen Sinn ergibt...
Ich denke viele Leute besuchen im Internet solche Chinese/Japanisch-English Seite; suchen die Zeichen aus und machen einfach eine "direkte Übersetzung". (Girlpower != Zeichen von Mädchen + Zeichen von Kraft) Am schlimmsten finde ich die Tattoos, die Leute tut mir echt leid...:frown:

grüsse

Baumkuchen

Davos20
2004-10-10, 12:50:29
Naja, gut. Ansich haste damit wohl auch wieder recht...
Notiz: Das Hemd is fürn Arsch? :biggrin:

baumkuchen
2004-10-10, 14:12:01
ne wieso? Allein dass das Hemd ein Geschenk seiner Freundin ist schon was besonders. Ob die Zeichen eine (sinnvolle) Bedeutung ergibt ist doch Nebensachen, oder? :wink:

grüsse

Baumkuchen

darph
2004-10-10, 14:16:41
Wie aber auch erwähnt wurde ergibt diese Kombination überhaupt keinen Sinn. Zumindest auf chinesisch. Doch es gibt wohl kaum einen der so eine sinnlose Kombination druckt. Also hats nen Sinn....

Naja.... Wie viele Japaner und Chinesen rennen mit T-Shirts rum, auf denen irgendwas steht, das sich bemüht, Englisch zu sein... also...

Naja, das erste Zeichen ("you") bedeutet zwar Freund, aber "der Freund" ist "pengyou". Ich würd's hier als Verb interpretieren - befreundet sein, freundlich (das ist das, was mein Wörterbuch sagt).

Insofern würde ich es als "Freundlicher Sommer" oder als "mit dem Sommer befreundet sein" (grob "Der Sommer ist mein Freund") üersetzen.

Ersteres ist aber bestimmt so nicht ganz korrekt, weil die Chinesen für einen "freundlichen" Sommer sicher eine eigene Bezeichnung haben.

Davos20
2004-10-10, 15:37:19
ne wieso? Allein dass das Hemd ein Geschenk seiner Freundin ist schon was besonders. Ob die Zeichen eine (sinnvolle) Bedeutung ergibt ist doch Nebensachen, oder? :wink:

grüsse

Baumkuchen

Habs auch gar nicht so ernst gemeint
;)

The_Fang
2004-10-10, 16:04:14
Die Japaner haben die Zeichen von den Chinesesn übernommen und ihnen nur ne andere Aussprache verpasst...die Bedeutung ist aber die gleiche...

Hmm... komisch. Dem kann ich nicht ganz zustimmen. Also ich finde die chinesichen Zeichen um einiges komplexer als die japanischen. Aber es gibt ja glaub ich auch zwei verschiedene Alphabete im japanischen und im chinesisch ist ja auch nicht gleich chinesich.

darph
2004-10-10, 16:34:07
Aaaalso, die Japaner haben (noch) knapp 2000 Chinesische Zeichen. Die Bedeutung ist oft gleich, meist aber nur noch ähnlich. Außerdem verwenden die Japaner die traditionellen Zeichen, die Chinesen aber seit den 60ern eine simplifizierte Form.

Ein solches Zeichen stellt immer eine Idee dar, eine Aktion etc. Da die japanische Sprache im vergleich zur Chinesischen aber eine wesentlich komplexere Grammatik hat, hat sich in Japan außerdem ein phonetisches Silbenalphabet entwickelt (genaugenommen sogar zwei, die aber technisch identlisch sind). Die Japaner schreiben oft das chinesische Schriftzeichen und dann in japanischer Silbenschrift die Endung dazu.

Im Japanischen werden also Kanji (Chinesisch "Hanzi" = Zeichen der Han (größte chinesische Volksgruppe)) und die Kana (das japanische Silbenalphabet) parallel verwendet. Die Kana besteht aus zwei identischen Alphabeten, dem Katakana, daß aus geraden Linien besteht - ursprünglich entwickelt von Mönchen. Heute verwendet man diese Schrift für ausländische egriffe und als Kursivschrift. Das Hiragana ist die gebräuchlichere Form der Kana und sie wurde von Frauen, denen das Lesen und Schreiben chinesischer Zeichen verboten war - Hiragana entwickelte sich aus der Vereinfachung der chinesischen Handschrift (also sehr schnelles schreiben der Zeichen) - darum ist Hiragana oft rund, mit Schleifen etc - anders als die chinesischen Zeichen, die aus einzelnen Pinselstrichen bestehen.

(btw: In Hongkong, Macau und Taiwan verwendet man noch immer die Traditionelle Form der chinesischen Zeichen.)

Katakana und Hiragana
http://akson.sgh.waw.pl/~pidzki/japanese/katakana.jpg http://akson.sgh.waw.pl/~pidzki/japanese/hiragana.jpg

Im Japanischen hat ein chinesisches Zeichen meist sowohl eine japanische Aussprache (also das ursprüngliche japanische Wort) als auch eine chinesische Aussprache (halt an das Japanische angepaßt). Welche man verwendet hängt vom Kontext ab.


Das sieht dann in etwa so aus:
http://j-kurs.jasms.de/j_kurs/mlds.gif
Die Kana über den Kanji sind als Hilfe zur Aussprache gedacht - ist in Kinderbüchern zum Beispiel oft so, oder in Mangas.

bonbonfoni
2004-10-11, 14:51:26
das xia (unteres zeichen) kann auch für china stehen


gab mal ne xia dynastie, die die erste bedeutende dynastie in china war (so ab 2000 b.c.)

war alles so am huang he, (gelber fluß) der wiege chinas
mehr bei google ;)

mit "freund chinas" kann man dein t-shirt also auch übersetzen
und ich denke mal so wird es auch gemeint sein
die chinesen haben immer son faible für alte sprichwörter und redewendungen

jetzt kannste ne richtige geschichtsvorlesung machen, wenn dich jemand nach den zeichen fragt

grüße

ein student aus shanghai

Gohan
2004-10-11, 15:17:03
Also so easy Zeichen. Wer hier auch immer gesagt hat, dass das Weichei auf Japanisch heißt, wie bitte sollen die Zeichen Freund(YUU, tomo) und Sommer (Natsu, KA, GE) Weichei oder etwas dergleichen ergeben? Entweder ist da mein Tokyo-Japanisch jetzt um ein Wort reicher, wenn mir Hiro Hiroshi die Lesung verrät, oder aber es ist völlig falsch.

Also freundlicher Sommer, oder der Freund Sommer sollten hinhauen, wie gesagt aber total sinnlos und ohne Bezug zum Japanischen oder Chinesischen.

Leonidas
2004-10-11, 16:11:52
Faszinierend.

baumkuchen
2004-10-11, 23:49:10
mit "freund chinas" kann man dein t-shirt also auch übersetzen
und ich denke mal so wird es auch gemeint sein


ich glaube weniger dass das Zeichen "Xia" in dem Fall für "China" stehen soll, sonst müsste zumindest "Xia you" anstatt "you xia" stehen. Schliesslich gibt in Chinesisch keinen Genitiv... (zumindest nicht so wie in Deutsch)

grüsse

Baumkuchen

|Astaroth|
2004-10-12, 18:38:22
Aaaalso, die Japaner haben (noch) knapp 2000 Chinesische Zeichen. Die Bedeutung ist oft gleich, meist aber nur noch ähnlich. Außerdem verwenden die Japaner die traditionellen Zeichen, die Chinesen aber seit den 60ern eine simplifizierte Form.

Ein solches Zeichen stellt immer eine Idee dar, eine Aktion etc. Da die japanische Sprache im vergleich zur Chinesischen aber eine wesentlich komplexere Grammatik hat, hat sich in Japan außerdem ein phonetisches Silbenalphabet entwickelt (genaugenommen sogar zwei, die aber technisch identlisch sind). Die Japaner schreiben oft das chinesische Schriftzeichen und dann in japanischer Silbenschrift die Endung dazu.

Im Japanischen werden also Kanji (Chinesisch "Hanzi" = Zeichen der Han (größte chinesische Volksgruppe)) und die Kana (das japanische Silbenalphabet) parallel verwendet. Die Kana besteht aus zwei identischen Alphabeten, dem Katakana, daß aus geraden Linien besteht - ursprünglich entwickelt von Mönchen. Heute verwendet man diese Schrift für ausländische egriffe und als Kursivschrift. Das Hiragana ist die gebräuchlichere Form der Kana und sie wurde von Frauen, denen das Lesen und Schreiben chinesischer Zeichen verboten war - Hiragana entwickelte sich aus der Vereinfachung der chinesischen Handschrift (also sehr schnelles schreiben der Zeichen) - darum ist Hiragana oft rund, mit Schleifen etc - anders als die chinesischen Zeichen, die aus einzelnen Pinselstrichen bestehen.

(btw: In Hongkong, Macau und Taiwan verwendet man noch immer die Traditionelle Form der chinesischen Zeichen.)

Katakana und Hiragana
http://akson.sgh.waw.pl/~pidzki/japanese/katakana.jpg http://akson.sgh.waw.pl/~pidzki/japanese/hiragana.jpg

Im Japanischen hat ein chinesisches Zeichen meist sowohl eine japanische Aussprache (also das ursprüngliche japanische Wort) als auch eine chinesische Aussprache (halt an das Japanische angepaßt). Welche man verwendet hängt vom Kontext ab.


Das sieht dann in etwa so aus:
http://j-kurs.jasms.de/j_kurs/mlds.gif
Die Kana über den Kanji sind als Hilfe zur Aussprache gedacht - ist in Kinderbüchern zum Beispiel oft so, oder in Mangas.
:massa: Gohan :massa:

Wenn ich das so lese bekomme ich wieder Lust Japanisch zu lernen....aber mir fehlt einfach die Zeit :(

P.S. : Danke für den Songtext von Moonlight Densetsu :D Den wollte ich schon immer mal lesen ^^ Jetzt kann ich endlich mal richtig mitsingen :D

maximAL
2004-10-12, 19:43:49
wie bitte sollen die Zeichen Freund(YUU, tomo) und Sommer (Natsu, KA, GE) Weichei oder etwas dergleichen ergeben?

japaner dürften sich auch fragen, was ein weiches ei mit schwächlingen zu tun haben soll :rolleyes: