PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Französisch Frage


Modificator
2004-12-10, 17:06:26
Hi,
Was heißt woher kommst du ?

1.Où est-ce que tu viens
2. Tu viens d´où

Oder gehen beide?
Weil inner Arbeit hab ich heut Où est-ce que tu viens `geschrieben :frown:


Thx

Muselbert
2004-12-10, 17:26:33
Hi,
Was heißt woher kommst du ?

1.Où est-ce que tu viens
2. Tu viens d´où

Oder gehen beide?
Weil inner Arbeit hab ich heut Où est-ce que tu viens `geschrieben :frown:


Thx
hm, das erste geht soweit ich weiß auf jeden fall, das zwiete aber glaub ich auch....
Aber: Vertaue niemandem, der in der 11. Klasse erstmal ne 4 geschrieben ht ;)

Plage
2004-12-10, 17:32:39
2. D'où viens-tu?

müsste zumindest grammatikalisch richtig sein :cool:

patermatrix
2004-12-10, 18:15:36
1. D'où est-ce que tu viens? (formell)
2. D'où viens-tu? (ugs.)
3. Tu viens d'où? (Intonationsfrage, ugs.)

PS. D'où = de où = von wo.

BoosterHeizer
2004-12-10, 19:36:59
Tu habite où?

simpel^^

DiceZ
2004-12-10, 19:38:17
Das erste ist auf jeden Fall net richtig das heisst "Wo gehst du hin?"

Das zweite klingt für mich richtiger aber auch irgenwie merkwürdig, hab ich so noch nie benutzt bzw. kann mich net dran erinnern.. Ist 4 Jahre her.

Plutos
2004-12-11, 00:46:28
1. definitiv falsch (es fehlt das "de" bzw. "von", "...her")
2. Kann man sagen

Die einzigen Möglichkeiten die mir einfallen sind die, die patermatrix aufgelistet hat (die sind alle richtig, werden eben unterschiedlich verwendet)
1. D'où est-ce que tu viens? (formell)
2. D'où viens-tu? (ugs.)
3. Tu viens d'où? (Intonationsfrage, ugs.)

PS. D'où = de où = von wo.


Edit:
Tu habite où?
Das heißt "Wo wohnst du?", das ist meiner Meinung nach nicht nach dem Prinzip "So wörtlich wie möglich, so frei wie nötig" übersetzt. Bei "Woher kommst du?" kann man durchaus näher am Text bleiben und es wörtlich übersetzen. Abgesehen davon bin ich mir ziemlich sicher, dass es in dem Zusammenhang "habites" heisst (nur ziemlich, nicht 100pro).

Haarmann
2004-12-11, 10:18:17
Modificator

Das Untere wäre richtig, wenns "mündlich" ist. Gehört aber nicht in Texte.

Bei 1 fehlt imho das D' am Anfang.

2 lässt sich natürlich durchs Verdrehen, wie patermatrix zeigte, auch in Texten nützen.

Allerdings ists bei allen Übersetzungen so, dass man wissen müsst, was Du eigentlich sagen willst. Die Variante von BoosterHeizer ist nämlich wohl das, was Du am ehesten gebraucht hättest in einer der 3 Formen.

Plutos
2004-12-11, 10:46:45
Modificator

Das Untere wäre richtig, wenns "mündlich" ist. Gehört aber nicht in Texte.

Bei 1 fehlt imho das D' am Anfang.

2 lässt sich natürlich durchs Verdrehen, wie patermatrix zeigte, auch in Texten nützen.

Allerdings ists bei allen Übersetzungen so, dass man wissen müsst, was Du eigentlich sagen willst. Die Variante von BoosterHeizer ist nämlich wohl das, was Du am ehesten gebraucht hättest in einer der 3 Formen.


Das hängt vom Zusammenhang ab. Im Sinne von

"Woher kommst du?" - (z.B.) "Aus dem Kino"
-> "Tu habites où?" - "Du cinema." -> falsch
-> "Tu viens d'où?" - "Du cinema." -> richtig

"Woher kommst du?"="Wo bist du her?"
-> "Tu habites où?" - "En Allemagne." ->richtig
-> "Tu viens d'où?" - "D'Allemagne." -> richtig