PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Call of Duty nervt auf Deutsch!!


Doppelkopf
2005-01-12, 13:35:23
Sprengstoff plaziert!!
so heisst es bei der deutschen Version von COD. Und es macht mich echt fertig! eine synchronisation die einer Vergewaltigung meiner Ohrmuschel gleichkommt.
Fast so schlimm wie bei Halo dieses schwule: "Rotes Team hat die Flagge!"
Ein echter Genuss im englischen: "Red Team has the Flaaagg!" bei dem ich immer noch fast Gänsehaut kriege.
Also der Kern meines Geschwafels: wie kann man COD mit Englischer Sprachausgabe geniessen?? (Neeiin, ich will nicht us/uk version kaufen!!)
Plzhlp!

SkybeAT
2005-01-12, 13:58:07
Kann Dir zwar nicht helfen, wegen CoD in engl.

ABER...was hast Du gegen die Übersetzung? Sie ist nicht falsch....es heist nunmal "Sprengstoff platziert", genauso wie die richtige Übersetzung von "Red Team has the Flag" "Rotes Team hat die Flagge" ist.

Oder sind die Stimmen so schlecht gewählt worden bei der deutschen Sync?

Doppelkopf
2005-01-12, 19:12:16
Hier gehts nicht um richtig oder falsch. Sorry wenn es so falsch rüberkam.
sondern es geht hier nur rein um das Flair.
ich finde die Deutsche Sprachausgabe hört sich immer so stocksteif an.
bei Qu+++3 sagt auch keiner:

"Noch eine Fragmentierung (u.a.Zerstückelung) übrig"
oder
"unhaltbar" (unstoppable)
{UT}

wie hört sich das denn an!? Versteht Ihr da mein "Problem" ?!?



Grüße an alle Schwachmaten da draussen

MonTanA
2005-01-12, 19:20:58
[QUOTE=Doppelkopf]Hier gehts nicht um richtig oder falsch. Sorry wenn es so falsch rüberkam.
sondern es geht hier nur rein um das Flair.
ich finde die Deutsche Sprachausgabe hört sich immer so stocksteif an.
bei Qu+++3 sagt auch keiner:

"Noch eine Fragmentierung (u.a.Zerstückelung) übrig"
oder
"unhaltbar" (unstoppable)
{UT}

wie hört sich das denn an!? Versteht Ihr da mein "Problem" ?!?




Und ob! Ich hasse die deutschen Syncros in Games auch wie die Pest! Kann dir zwar leider nicht helfen, aber wenigstens zu dem Thema mal Dampf ablassen! :wink: Jüngstes Beispiel HL2 ich wär fast ausgeflippt bei Sätzen wie "er ist ein richtiger Tue-Nicht-Gut!" Ob sich die Sprecher bei so einem Satz nicht wohl ziemlich dämlich vorkommen?!

Kladderadatsch
2005-01-12, 20:15:54
Jüngstes Beispiel HL2 ich wär fast ausgeflippt bei Sätzen wie "er ist ein richtiger Tue-Nicht-Gut!" Ob sich die Sprecher bei so einem Satz nicht wohl ziemlich dämlich vorkommen?!

gerade an der hl² synchro gibts imho garnichts auszusetzen. die in cod ist
zwar ein wenig monoton, aber auch nicht nervend. bei ut ist das natürlich was ganz anderes; da gehts um spass und deutsche schimpfwörter hören sich eben mal nicht so gut an, wie englische. in anderen shootern hab ich aber nichts dagegen, einen deutschen satz zu hören:|

PingpiN
2005-01-12, 20:21:47
Also ich hab beide Versionen :cool: find die Deutsche version besser weil die Sprachausgabe sowas von schlecht ist das mann wieder lachen muss ;D MP
Glaub mir die Duetsche Version ist besser................................................
Die Englishe Sprachausgabe ist zwar auch nicht schlecht,find aber die teamspeaks bei der Deutschen Version besser (mit denn Engländern =) )

MonTanA
2005-01-12, 20:24:50
gerade an der hl² synchro gibts imho garnichts auszusetzen. die in cod ist
zwar ein wenig monoton, aber auch nicht nervend. bei ut ist das natürlich was ganz anderes; da gehts um spass und deutsche schimpfwörter hören sich eben mal nicht so gut an, wie englische. in anderen shootern hab ich aber nichts dagegen, einen deutschen satz zu hören:|

Naja, in FarCry z.B. ´n deutschen Satz zu hören, grade von den Gegnern ist von der Betonung schon ziemlich übel. In HL2 ist die Syncro da vergleichsweise noch gut. Aber insgesamt finde ich sollte man mehr Arbeit in die Syncro von Games stecken. Bin heilfroh das Riddick nicht übersetz wurde, die Original-Voices von Vin-Diesel und Xibit sind selbst durch Top-Sprecher nicht zu toppen, klingen einfach viel zu cool! :cool:

Kladderadatsch
2005-01-12, 20:33:36
hl² ist topp, mohpa ist topp, max payne 2 ist topp. es gibt viele games mit guter sprachausgabe. aber wirklich auch mindestens so viele mit unangemessener...da das auf die kappe des publishers geht, bzw. der dafür verantwortlich ist, wirds dabei aber wohl auch bleiben...

Doppelkopf
2005-01-12, 21:32:00
Auf der anderen Seite wäre ich wahnsinnig gespannt auf die Deutsche Sprachausgabe bei den BFV Mop Operation Peacekeepers,
bei dem die Deutschen GI's (Kfor) deutschen Slang oder Umgangssprache gebrauchen.
Das trägt wiederum dem Realismus bei und würde bestimmt Spaß machen weil es auch mal was Neues wäre.
Aber ansonsten echt nur originale Versionen, ist meistens ja auch blutiger....

Doppelkopf
2005-01-12, 21:34:13
Auf der anderen Seite wäre ich wahnsinnig gespannt auf die Deutsche Sprachausgabe bei dem BFV Mop Operation Peacekeepers,
bei dem die Deutschen GI's (Kfor) deutschen Slang oder Umgangssprache gebrauchen.
Das trägt wiederum dem Realismus bei und würde bestimmt Spaß machen weil es auch mal was Neues wäre.
Aber ansonsten echt nur originale Versionen, ist meistens ja auch blutiger....