PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Wer kann Französich?


Panasonic
2005-03-17, 20:35:21
"Je t'aime - Moi non plus"

Ich verstehe jedes Wort, aber nicht die Bedeutung. Was ist hier gemeint?

??
2005-03-17, 20:37:27
ich liebe dich,aber mich nicht?

Hayabusa
2005-03-17, 20:48:35
Ich liebe dich - ich auch nicht

Mackg
2005-03-17, 20:52:33
Hört sich wie ein Gespräch zwischen zwei Personen an:
Person1: Ich liebe dich.
Person2: Ich dich aber nicht mehr.

(ohne Gewähr)

Einfachkrank
2005-03-17, 21:17:03
Hört sich wie ein Gespräch zwischen zwei Personen an:
Person1: Ich liebe dich.
Person2: Ich dich aber nicht mehr.

(ohne Gewähr)
Das hätte ich auch gesagt!

Hayabusa
2005-03-17, 21:18:01
http://dico.leo.org/?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&relink=on&sectHdr=on&spellToler=std&search=moi+non+plus

Gunaldo
2005-03-17, 21:27:08
ist vielleicht auch ein satz der direkt übersetzt keine bedeutung ergibt bzw der eine spezielle aussage hat.

skamikaze
2005-03-17, 21:31:42
Person1: Ich liebe dich.
Person2: Ich dich aber nicht mehr.ja so würd ich das auch deuten, vllt ist es irgendeine französische redewendung?

edit: scheint ein lied (http://www.lyricsdomain.com/19/serge_gainsbourg/je_taime_moi_non_plus.html) zu sein

Gunaldo
2005-03-17, 21:36:05
auf jeden fall ein recht bekannter "spruch"

http://zeus.zeit.de/text/2003/04/Frankreich

http://de.wikipedia.org/wiki/Jane_Birkin

9800ProZwerg
2005-03-17, 21:42:51
Das heißt doch:

Ich liebe dich - (aber) mich nicht mehr!
Ist also doch logisch!

elektr. Ziegenbock
2005-03-17, 23:09:11
Das heißt doch:

Ich liebe dich - (aber) mich nicht mehr!
Ist also doch logisch!

Dem schließe ich mich mal an :)

kmf
2005-03-17, 23:49:46
Och nö. Hört doch auf, das 1 zu 1 übersetzen zu wollen. :biggrin:

Das bedeutet umschrieben, wenn ich mich jetzt mal in die Rolle von Serge versetze...


...du, ich mach ganz langsam, damits mir nicht gleich kommt... ;)

Panasonic
2005-03-18, 00:42:06
Danke Jungs, Ihr habt mir sehr geholfen :) Sehr sogar :D