PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : wer kann das übersetzen? (spanisch)


Hansmaulwurf
2005-05-10, 00:27:23
En la distancia te puedo ver cuando tus fotos me


so ne google übersetzung hilft mir nicht!

alkorithmus
2005-05-10, 00:31:32
wortwörtlich..

In der Ferne kann ich Sie wenn Ihre Fotos ich sehen

wie du es drehen willst ist mir egal

Hansmaulwurf
2005-05-10, 00:40:54
kann das auch was mit in der ferne und IHN sehn zutun haben?

Plutos
2005-05-10, 00:44:46
En la distancia te puedo ver cuando [tus fotos me...]


Also soweit erstmal (idiomatisch) "In der Ferne kann ich dich sehen, wenn..." (im Sinne von wann, nicht im Sinne von falls). Kann Er sein, kann Sie sein. Aber der Satz scheint unvollständig zu sein, ansonsten ergibt das dahinter nicht wirklich Sinn und/oder ist nicht ganz korrekt.

Edit: oder kanns sein, dass der Satz nur bis "ver" geht und danach eigentlich ein neuer Satz kommt?

Hansmaulwurf
2005-05-10, 00:47:11
*schluchz* ihr habt mir bissl geholfen

gn8

=]NuEVO[=
2005-05-10, 01:35:51
Sie meint wohl eher, daß sie dich später sehen kann, wenn du ihr deine Photos schickst ;)

[fu]121Ah
2005-05-10, 08:55:55
En la distancia te puedo ver cuando tus fotos me


so ne google übersetzung hilft mir nicht!

ich geh eher in richtung "bitte schick mir fotos, wegen der distanz"

aber keine ahnung ;)

=]NuEVO[=
2005-05-10, 10:07:58
121Ah']ich geh eher in richtung "bitte schick mir fotos, wegen der distanz"

aber keine ahnung ;)En la distancia te puedo ver cuando tus fotos me

Aber dafür fehlen die ganzen Wörter ;)

wortwörtl. heisst es nämlich.

"In der Distanz dich kann ich sehen cuando deine fotos mich....." dann müsste noch was kommen, wie z. B. "erreichen" dann macht es erst sinn =)

naja......die richtigen spanier ham sich wieder mal versteck, naja die helfen nachher bestimmt weiter

DH[ger]
2005-05-10, 16:37:20
Also auf jedem Fall:
In der Ferne kann ich dich sehen, wenn deine Fotos mich + Verb!!!!!
Sons ergibt das keinen sinn. Vielleicht solltst du mal den ganzen satz posten, dann übersetz ich ihn dir leibend gerne.