PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : ?Habla Espaniol? Ist dieser Text ok?


HyperX
2005-05-24, 11:19:31
!Hola!


Cuando los alumnos de XXX terminan sus cursos hacen un fiesta de fin de curso
XXX Esta fiesta hacen porque los alumnos han terminado el curso de espaniol con exito y tien que celebrarlo.
LA fiesta esta en una casa rural en XXX en el campo.Antes la fiesta empiesa, Seniora XXX tiene que organization. XXX y XXX
van de compras y comprar bebidas y sin alcohol y alimentos. XXX preperar la musica para la fiesta. Los chicas preperan alguenos bocadillas con quero y jamon.
A las seis de la tarde la fiesta empiesa la gente baila mucho porque la musica
es muy bueno. Despues de dos horas los bocadillos son terminados y hay muchos personas que se embarrachan.
A partie de este tiempo la fiesta esto muy divertido. A los dos de la manana toda la gente va en casa y la fiesta esta terminada..

:smile:
Ist dieser text so OK?
Kann mann das so abgeben?
Was kann ich anders, besser schreiben?

PS:Sorry.. ich habe die ganzen >> ` << vergessen zb bei Cuando usw.. bitte seht über diese fehler hinweg! DANKE!.. :|

€DIT: Wie kann man eigendlich Diese umgedrehten fragezeichen und ausrufezeichen machen wie bei ahhhmmm >?<Que tal? oder so und wie macht man diese striche über den bustaben wie bei ahhhmmmmm.... mana>n<a?

Monkey
2005-05-24, 11:33:48
naja hab den text nicht gelesen, aber es heisst "hablas espaniol"

hablo
hablas
hablan
hablamos
rest weiss ich auch nich mehr ;)

HyperX
2005-05-24, 11:35:22
Hablar...
Hablo
Hablas
Habla
Hablamos
Hablais
hablan ;D ;D ;D
UPS! kann ja mal pasieren! ;D

Monkey
2005-05-24, 11:37:44
Cuando los alumnos de XXX terminan sus cursos hacen un fiesta de fin de curso
XXX Esta fiesta hace porque los alumnos han terminado elcurso de espaniol con exito y tien que celebrarlo. LA fiesta esta en una casa rural en XXX en el campo.Antes la fiesta empiesa, Seniora XXX tiene que organization. XXX y XXX
van de comprar bebidas y sin alcohol y alimentos. XXX prepera la musica para la fiesta. Los chicas preperan alguenos bocadillas con quero y jamon.
A las seis de la tarde la fiesta empiesa la gente baila mucho porque la musica
es muy bueno. Despues de dos horas los bocadillos son terminados y hay muchos personas que se embarrachan.
A partie de este tiempo la fiesta esto muy divertido. A los dos de la manana toda la gente va en casa y la fiesta esta terminada..


so würd ichs schreiben, aber spanisch is...ähh..7 jahre her :)

Dexter
2005-05-24, 17:08:56
naja hab den text nicht gelesen, aber es heisst "hablas espaniol"

oder er ist einfach nur höflich

btw es heißt espanol ;)

DH[ger]
2005-05-24, 17:18:53
mal ein paar Sachen:
1. del fin
2. dann anstatt esta fiesta hace: organizan esta fiesta
3. enspan(mit gewelltem strich drüber)l das gleiche mit "seniora"
4. tienen celebrarlo
5. va a estar
6.va a empezar, nach dem Komma versteh ich das nciht so ganz
7. música
8. unos bocadillos
9. queso
10. Cuando a las seis... porque la música es fantástica
hab keine eit mehr, muss weg, bin heute abend wieder da, dann gibts mehr ;D

-=sUn's*shAdoW=-
2005-05-24, 21:56:15
2Pacfan']€DIT: Wie kann man eigendlich Diese umgedrehten fragezeichen und ausrufezeichen machen wie bei ahhhmmm >?<Que tal? oder so und wie macht man diese striche über den bustaben wie bei ahhhmmmmm.... mana>n<a?

ñ ¿ - Copy'n'Paste

2Pacfan']Cuando los alumnos de XXX terminan sus cursos hacen una fiesta por el fin del curso Anm.: Soll das "wegen" heißen?
XXX organizan esta fiesta porque los alumnos han terminado el curso de español con éxito y tienen que celebrarlo.
La fiesta celebran en una casa rural en XXX en el campo. Antes de la fiesta empieza, señora XXX tenía que organizarlo. XXX y XXX van de compras y compran bebidas sin alcohol y alimentos. XXX prepera la música para la fiesta. Las chicas preparan algunos bocadillos con queso y jamón.
A las seis de la tarde la fiesta empieza. La gente baila mucho porque la música es muy bueno. Después de dos horas todos los bocadillos son comidos y hay muchas personas que se emborrachan.
A partie Anm.: Was soll das heißen? de este tiempo la fiesta está muy divertida. A las dos de la mañana toda la gente va a casa y la fiesta está terminada..

Alles in allem sehr wirr geschrieben, ich würds lieber nochmal neu schreiben. Internetwörterbuchen kosten übrigens nix, also schau lieber die paar Wörter nach. Abgeben würd ich das so übrigens auch auf keinen Fall. Ich weiß nicht ob ich alle Fehler gefunden habe, aber es ist meiner Meinung nach auch inhaltlich nicht sehr stimmig.

Wie lange lernst du denn schon spanisch?

Nix für ungut, cu :)

Sk_Antilles
2005-05-25, 19:59:52
Cuando los alumnos de xxx terminan sus cursos van hacer una fiesta por el fin del curso. XXX organizan esta fiesta porque los alumnos han terminado el curso de español con éxtio y tienen que celebrarlo.
La fiesta celebrará (wird gefeiert) en una casa rural en xxx en el campo. Antes que la fiesta empieza, señora XXX tenía que organizarlo. xxx y xxx van a comprar bebidas sin alcóhol y alimentos. xxx prepara la música para la fiesta. Las chicas preparan algunos bocadillos con queso y jamón.
La fiesta empieza a las seis de la tarde.(so würde ich das schreiben) ......Despúes de dos horas se han acabado (oder se han comido) todos los bocadillos (hört sich besser an) y hay muchas personas que se emborrachan (Anm.: die sind besoffen von bebidas sin alcóhol???)

habs nur schnell überflogen, können noch fehler da sein. aber der text ist an sich nicht so dolle ;)

-=sUn's*shAdoW=-
2005-05-25, 20:22:54
Antes que la fiesta empieza, señora XXX tenía que organizarlo.

Warum das? Wir haben jedenfalls antes de que gelernt, aber is ja auch egal, denn:

habs nur schnell überflogen, können noch fehler da sein. aber der text ist an sich nicht so dolle ;)

Da muss ich dir zustimmen. Schreib den Text doch bitte nochmal neu und lies ihn dir mindestens einmal durch bevor du ihn hier postest ;)

cu

flatbrain
2005-05-25, 21:45:06
Bis wann brauchst du den Text - schick mir den Text in Deutsch, ich kümmer mich drum, habe spanisch-deutsche Verwandte in Spanien ;) !

cu flatbrain

-=sUn's*shAdoW=-
2005-05-25, 22:41:42
Bis wann brauchst du den Text - schick mir den Text in Deutsch, ich kümmer mich drum, habe spanisch-deutsche Verwandte in Spanien ;) !

cu flatbrain

Ich denke er sollte es der Übung wegen trotzdem auf alle Fälle selber machen... nur eben sorgfältiger und es auch durchlesen ;)

cu

flatbrain
2005-05-25, 22:44:09
Ich denke er sollte es der Übung wegen trotzdem auf alle Fälle selber machen... nur eben sorgfältiger und es auch durchlesen ;)

cu

Keine Ahnung, handelt es sich denn bei dem Text um eine Schulaufgabe?
Dann sollte er sie allerdings selber lösen.

ccu flatbrain

Sk_Antilles
2005-05-26, 01:05:09
Warum das? Wir haben jedenfalls antes de que gelernt, aber is ja auch egal, denn:



Da muss ich dir zustimmen. Schreib den Text doch bitte nochmal neu und lies ihn dir mindestens einmal durch bevor du ihn hier postest ;)

cu

Jo, da kannst du recht haben. Mir fällt gerade auf das wenn ich spreche das "de" verschlucke. Muss ich gleich mal nachfragen (wird einfach, ich lebe in Bolivien ;))

€: Also. Wenn man sagt "antes de que" stört das unheimlich den Redfluß. Ich habe ein paar Leute gefragt und die meinten man kann ohne weiteres auch "antes que" sagen. hört sich auch wesentlich flüssiger an.

Hardwaretoaster
2005-05-26, 09:55:41
Wenn's 'ne Schulaufgabe ist, muss es antes de heißen, hab' ich grad in der Klausur gemerkt, die ich die Woche zurück bekommen hab'.
Muss meinen Vorrednern zustimmen: Guck nochmal ordentlich drüber, da sind auch noch so nbanale Sachen, wie "un fiesta" dabei benutzt du doch 2 zeilen später "La fiesta", sind noch einieg ander Fehler drin, z.B. im letzten Satz, für weggehen, musst du irse nehmen (reflexiv) oder halt salir.

@Sk_Antilles Ich vermute mal, er lernt noch nicht so lang Spainsch, dann hat er noch nicht alle eiten, zumal richtiges Futur in der Schule erst rel. spät kommt, hab' jetzt ~2JAhre und Futur kommt erst demnächst dran, mom. muss das alles mit ir konjugiert +a +infinitiv laufen, was halt nicht immer die sauberste Lösung ist.

-=sUn's*shAdoW=-
2005-05-26, 10:22:20
z.B. im letzten Satz, für weggehen, musst du irse nehmen (reflexiv) oder halt salir.

Irse muss man nur verwenden, wenn nicht ein klares Ziel ("a casa") dabeisteht. Also entweder la gente se va oder eben la gente va a casa.

cu

Hardwaretoaster
2005-05-26, 10:38:49
Oben steht aber, "la gente va en casa", das passt schon mal nicht.

-=sUn's*shAdoW=-
2005-05-26, 11:01:32
Oben steht aber, "la gente va en casa", das passt schon mal nicht.

Ok, ich dachte das bezieht sich auf meine Version :-/

Das ist natürlich falsch, da hast du Recht.

cu

Hardwaretoaster
2005-05-26, 11:09:41
kk

OT: Wundert mich eigentlich, nach dem Franz.-Thema jetzt Spanisch, trotz meiner nciht gerade berauschender Zensuren in den Sprachen kam ich ganz gut mit, ob das am Lehrer liegt? :| :uponder:

Popeljoe
2005-05-26, 11:25:25
kk

OT: Wundert mich eigentlich, nach dem Franz.-Thema jetzt Spanisch, trotz meiner nciht gerade berauschender Zensuren in den Sprachen kam ich ganz gut mit, ob das am Lehrer liegt? :| :uponder:
Oft! ;)
Vor allen Dingen ist es bei Sprachen oft so, daß die Leute, die nicht grade die Giganten in der Schule sind, fröhlich drauflos plappern!:D
P1
p.s: @ Topic: por que sine alcohol? :rolleyes:

Hardwaretoaster
2005-05-26, 11:43:00
naja, eigentlich bin ich ehern ein stiller Typ in der Schule und in den restlichen Fächern auch doch ganz gut.
KAnn aber gut sein, dass das GAnze außerhalb der Schule anders aussieht :biggrin:

DH[ger]
2005-05-26, 12:19:55
Irse wird nur angewendet im Sinne von weggehen, also irse ist natürlich besser. Ich kann dir den Text wenns keine Schulaufgabe ist auch gerne mal vom deutschen ins spanische übersetzen, quasi dann als kleine Vorbereitung auf meine Klausur.

An Sk_Antilles: Ich glaube auch, dass es antes de que heißt. Ich, dass du antes que, sagst leigt einfach daran, dass du viel zu Pro für uns bist und einfach nur perfektes Umgangsspanisch sprichst und wir halt nur b00n- Schulspanisch. Wir haben im Moment eine Austauschspanierin, die auch so ähnlich wie du ist. Die spricht natürlich perfekt Spanisch, hat aber in unseren arbeiten trotzdem Fehler aufgrund der Tatsache, dass sie so gut Spricht, dasses unser Spansichlehrer es nicht versteht.

Also zum Threadstarter: Wenns an einen Spanischen verwandten gehen soll, dann lass dir den Text am besten von SK-Antilles überarbeiten, sonst von uns Schulspanisch N00bs :-)

Hardwaretoaster
2005-05-26, 12:54:24
Ha'm wir auch: EInen in der Klasse, der kommt aus Ecuador und spricht das einfach so, und das sehr gut, in der letzten Klausur hat er erst einige Fehler gestrichen gekommen, als er dem LEhrer erklärte, dass dies sehr wohl so benutzt wird, bloß sich halt nicht mit den gängigen Schulregeln erklären lässt.

Sk_Antilles
2005-05-26, 16:37:02
Ja, das wird wohl daran liegen. ich habe zwar auch in Deutschland drei Jahre lang in der Schule spanisch gehabt, aber dann war eine Pause von sechs Jahren dazwischen bis ich nach Bolivien gezogen bin. Ich spreche inwzischen mehr aus dem Bauch heraus als mich ganz genau nach den Schulregeln zu halten. Man entwickelt ein Gefühl wo man einfach so spricht und man fühlt, dass es sich so besser/flüssiger anhört und nicht so "kantig".