PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Die lustigen Texte mancher Übersertzungsmaschinen


BloodHound
2005-11-08, 09:51:54
Ich habe mir mal den Spaß gemacht, die Signatur von "aths" bei www.euebersetzung.de einzugeben.

Der originale englische Text:
It's not pining, it's passed on! This parrot is no more! It has ceased to be! It's expired and gone to meet its maker! THIS IS A LATE PARROT. It's a stiff. Bereft of life, it rests in peace, if you hadn't nailed it to the perch it would be pushing up the daisies! It's rung down the curtain and joined the choir invisible! THIS IS AN EX-PARROT

Und hier die erstklassige maschinelle Übersetzung:
Es befestigt nicht, ist es an auf vorbeigegangen! Dieser Papagei ist kein mehr! Es hat aufgehört, zu sein! Es hat abgelaufen und ist gegangen, seinen Hersteller zu treffen! DIES IST EIN SPÄTER PAPAGEI. Es ist ein steifes. Beraubt von Leben, ruht es in Frieden, wenn Sie es zur Sitzstange nicht genagelt hatten, die es auf die Gänseblümchen stoßen würde! Es hat den Vorhang hinunter geklingelt und hat den Chor unsichtbar angeschlossen! DIES IST EIN EHEMALIGpapagei

Super, oder? :ududen:

dogmeat
2005-11-08, 10:55:29
Eher was für die Spielwiese.
Aber ganz schön lustig. Manchmal denkt man einige Programme/Spiele wurden so übersetzt. :frown:

Blackpitty
2005-11-08, 11:52:52
Die Progs bringen die Wörter halt nich in die richtige Reihenvollge, sondern übersetzen so wies halt da steht :rolleyes: