PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Psychonauts: deutsche Sprachausgabe??


ille
2006-03-10, 11:23:25
hi,
hab bei satun psychonauts gesehen - allerdings in der dt. Sprachausgabe...

zahlt sich die aus? oder soll ich davon lieber die finger lassen?

interessiere mich sehr für das spiel - hab bislang auch nur gutes gehört und die idee ist ja wiedereinmal nur genial :)

weiß nicht ob es insgesamt an Day Of The Tentacles herankommen kann, aber das spiel ist einfach sooo geil :) :)

so hoffe auf antwort und naja danke im voraus

ille

Hellspawn
2006-03-10, 12:39:21
das spiel ist sehr gut, der humor solala. an day of the tentacle(aus nostalgie, anderes genre, besserer humor) kommt es imo nicht ran. habs in englisch gespielt, deutsch wird sicher nicht besser sein, aus mangel an alternativen ist es sehr empfehlenswert.
genial sind zumindest die level-ideen, -präsentation und -umsetzung. im grossen und ganzen ein rundes, fast fehlerfreies produkt dass mehr durch liebe zum detail als durch humor hervorsticht. imo :biggrin:

/edit: kann natürlich auch dran liegen, dass ich das kinderszenario mit erwachsenen"schmäh" nicht leiden kann, allgemein.
/edit2: btw, ich hab eine europäische version, sprich auf einer dvd sind deutsch, englisch und französisch. schau mal, ob das nicht auch bei "deiner" version der fall ist.

Duke Eiter
2006-03-10, 13:41:18
Die Synchronisation ist gut bis sehr gut!
Auszug aus www.gameradio.de:
"...Ein besonders großes Lob geht aber an die deutsche Synchronisation, die auf ganzer Linie überzeugt. Jede Stimme passt zu ihrem Charakter; während eines der Kinder einen starken amerikanischen Akzent hat, klingt zum Beispiel Sascha Nein wie ein echter Österreicher. Raz wird übrigens von der deutschen Synchronstimme von Bart Simpson gesprochen."

Gast
2006-03-10, 13:55:27
Man kann die deutsche Version bedenkenlos kaufen, da das Spiel multilingual ist. Sonst hätte ich es mir auch nicht gekauft. ;)
Ausserdem ist die dt. Version auf DVD, die US Variante war rückständigerweise auf mehrere CD's verteilt.

schmalhans
2006-03-10, 14:36:05
Bin auch voll überzeugt von der deutschen Syncro. Klare Kaufempfehlung :up:

looking glass
2006-03-10, 15:11:48
Eindeutiges Votum, die deutsche Sprachausgabe ist sehr gut geworden und wirklich nur in unmerklichen Teilen schlechter, soweit ich mitbekommen habe, ist auch die Übersetzungsleistung gut bis sehr gut.

Aber wens dir nicht gefällt, was ich mir nicht vorstellen kann, kannst auch mit englischer Sprachausgabe spielen (und deutschen Untertiteln). Das wechseln der Sprachausgabe bedingt zwar deinstall/neuinstall, Texte können aber mit kleiner Ordnerumbenennung umgestellt werden.

ille
2006-03-10, 15:22:06
tja damit ist das spiel wohl so gut wie gekauft :)

danke für die raschen antworten!

Gast
2006-03-10, 17:32:41
Da die englische Sprachausgabe ja anscheinend mit auf der DVD ist, kannst du bedenkenlos zugreifen. Ich persönlich würde es unbedingt auf Englisch spielen. Eine Synchro kann noch so gut sein, sie kommt niemals an das Original heran. Aber das ist natürlich auch eine Sache der Englischkentnisse.

Duke Eiter
2006-03-10, 18:06:12
Eine Synchro kann noch so gut sein, sie kommt niemals an das Original heran. Aber das ist natürlich auch eine Sache der Englischkentnisse.
Sorry, für Offtopic, aber kennst du "die Simpsons" oder "Big Lebowski" oder das Spiel "Black Mirror"? Meiner Meinung nach sehr gute Beispiele, wo man durchaus anderer Meinung sein kann - kenne die drei auf De und En. Aber wie gesagt, nur am Rande und gehört hier eigentlich nicht hin...
Gruß!

looking glass
2006-03-10, 18:33:28
Oder nun auch das neue Tomb Raider, in der ENG Version gibts nun schon die vierte Sprecherin für Lara, die alle unterschiedlich klangen, in der GER Version ist es immer noch die selbe gleichbleibende Stimme.

Aussagen wie "eine Synchro kommt nie ans Original ran" hinken der Entwicklung in dem Bereich knapp 3,5 Jahre hinterher.

Gast
2006-03-10, 18:39:43
Aussagen wie "eine Synchro kommt nie ans Original ran" hinken der Entwicklung in dem Bereich knapp 3,5 Jahre hinterher.Naja, ich möchte das Spiel aber so spielen, wie die Entwickler es vorgesehen haben. Da passt eine Synchro einfach nicht ins Bild, genausowenig wie die oft geschnittenen deutschen Versionen.

Aber jeder wie er mag. Für jemanden der kaum englisch kann oder ein Spiel einfach nur in seiner Muttersprache genießen will, da es ihm sonst zu anstrengend ist, sind Synchros schon eine feine Sache. Ich spiele allerdings weiterhin vorzugsweise im Original. Es mag gute Synchros geben, es gibt aber auch verdammt schlechte, auch heutzutage noch.

Ich kann mir auch beim besten Willen nicht vorstellen ein Spiel wie GTASA o.ä. mit einer Synchro zu spielen. ;)

Duke Eiter
2006-03-11, 12:00:13
Ich kann mir auch beim besten Willen nicht vorstellen ein Spiel wie GTASA o.ä. mit einer Synchro zu spielen. ;)

Auf Kölsch käm bestimmt nett :biggrin:

Gast
2006-03-11, 12:45:05
Eine Synchro kann noch so gut sein, sie kommt niemals an das Original heran. Aber das ist natürlich auch eine Sache der Englischkentnisse.

Ich kann mir kaum vorstellen, dass der Theaterkritiker aus Psychonauts in der Englischen Version auch so genial rüberkommt, wie in der deutschen. :)

Gast
2006-03-11, 12:47:47
Eine Synchro kann noch so gut sein, sie kommt niemals an das Original heran.

Schonmal Blade Runner auf PC gespielt?

Gast
2006-03-11, 13:57:52
Ich kann mir kaum vorstellen, dass der Theaterkritiker aus Psychonauts in der Englischen Version auch so genial rüberkommt, wie in der deutschen. :)
Mangelnde Vorstellungskraft war noch nie ein schlagkräftiges Argument.

Hellspawn
2006-03-11, 14:13:19
solangs synchros wie earth 2160("ich verliere blut" im fadesten deutsch) und pulp fiction("big bad motherfucker" = "böser schwarzer mann", sry hab schon lange keine deutsch synchro filme mehr gesehn) gibt, ist die diskussion ja sowieso sinnlos.
ich wünsche jedem, der des englischem nicht so mächtig ist, dass die synchros DURCH DIE BANK überzeugend werden.
Originale sind aber für mich schon allein aus atmosphärischen gründen(lippensynchronität, stimmung des gesprochenen etc.) ein muss und nicht durch synchros ersetzbar.
Ausnahmen bestätigen die Regel, siehe Simpsons. Wobei der Content trotzdem noch immer schlecht übersetzt wird.

Gast
2006-03-11, 14:23:29
Ausnahmen bestätigen die Regel, siehe Simpsons. Wobei der Content trotzdem noch immer schlecht übersetzt wird.
Genau, und deswegen kann ich auch nicht verstehen, warum Du und viele andere Die Synchro der Simpsons gut finden. Gute Sprecherstimmen allein machen keine gute Synchro. Die Übersetzung muss Stimmen, die Betonungen müssen genau übernommen sein, etc... Meistens gehe viele Wortwitze ganz kaputt, weil man sie einfach nicht übersetzen kann. Auch die ganzen Dialekte gehen flöten. Ganz schlimm wird es, wenn in der Synchro dann Ersatzdialekte verwandt werden. Zum Fürchten !!! Oder beabsichtigte Verfälschung, wenn aus ehemals deutschen Deppen oder Bösewichten dann schnell mal Schweizer oder Schweden gemacht werden. Das alles macht die eigentliche Intention der Macher kaputt, und sowas lasse ichmir nicht bieten.

Hellspawn
2006-03-11, 14:31:38
da fällt mir lost in translation ein. da hat man angeblich, ein freund hats mir erzählt, die deutschen mit ihrer bockwurst, oder sowas, in der synchro zu österreichern gemacht... das find ich extrem peinlich.
Die Simpsons Synchro find ich gut, weil ich sie einfach schon ewig kenne, ins Original musste ich mich reinhören, aus genau diesem Grund. Inzwischen schau ichs auch nur noch englisch.
dafür find ich jetzt den Homer im deutschen einfach scheisse gegen das Original hehe
DOH!

Gast
2006-03-11, 16:38:39
Mangelnde Vorstellungskraft war noch nie ein schlagkräftiges Argument.

Na gut... ich stell mir gerade vor, wie Marcel Reich-Ranitzki wohl auf Englisch klingt...