PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzung von Wörtern. PLZ


_shorty_
2006-07-10, 15:42:47
Hi,

ich habe letztens eine Umfrage gestartet die Personenbezogen bzw. Eigenschaftsbezogen ist. Nun kam die Auswertung zurück allerdings verstehe ich manche englische Gruppierungsbegriffe nicht bzw. finde auch keine Übersetzung dafür =/

Betrachtet wird das dann, ich bin so und soviel %...

Coercive = ?

Authoritative = ?

Affiliative = ?

Democratic = demokratisch ?

Pacesetting = ?


Merci Euch schonmal im Voraus...

eXodia
2006-07-10, 22:01:37
The best dictionary, imo (http://dict.leo.org/?lang=de&lp=ende)

_shorty_
2006-07-11, 00:07:54
thnx, habe ich aber auch schon ohne erfolg versucht... hier sind wohl die profis zwecks business english gefragt ;-)

Armaq
2006-07-11, 10:25:53
_shorty_[/POST]']Hi,

ich habe letztens eine Umfrage gestartet die Personenbezogen bzw. Eigenschaftsbezogen ist. Nun kam die Auswertung zurück allerdings verstehe ich manche englische Gruppierungsbegriffe nicht bzw. finde auch keine Übersetzung dafür =/

Betrachtet wird das dann, ich bin so und soviel %...

Coercive = zwangsweise (ich denke es ist zwangsweise)

i coercive adj. zwangsweise i
i coercive adj. zwingend i
i coercive adj. [elec.] [phys.] Koerzitiv-
i coercive adj. unter Gewaltandrohung
i coercive adj. Zwangs-
i coercive das Zwangsmittel i
Zusammengesetzte Einträge
coercive detention die Beugehaft i
coercive force [phys.] die Koerzitivkraft i
coercive field strength [tech.] die Koerzitivfeldstärke - Ferrite?

Authoritative = Autoritär?

Affiliative = anschließbar?

Democratic = demokratisch ?

Pacesetting = Tempoeinstellung/?


Merci Euch schonmal im Voraus...

Ansonsten mal den Text herzeigen.

_shorty_
2006-07-11, 13:56:49
Ansonsten mal den Text herzeigen.

Wie bereits erwähnt, es gibt hier leider keinen Text zu woran man dies ableiten könnte. Es geht um eine Umfrage zu der eigenen Person im Bereich, Führung, Life Style, etc. wo die Auswertungsergebnise in die von mir aufgeführten Worten gegliedert wurde.

Die Auswertung ist gegliedert, auf der Y achse in % und auf der X Achse in Self View und Others View. Naja und dann steht halt unter der x achse Coercive, etc. etc.

Der Witz is, die Umfrage war in deutsch, die Summary is nu in englisch...

Thowe
2006-07-11, 23:43:48
Würds in etwa so übersetzen

Coercive = Durchsetzungsvermögen

Authoritative = Zuverläßig/Vertrauenswürdig

Affiliative = Beziehungsaufnahme (soziale Fähigkeit zu anderen Menschen)

Democratic = Gleichberechtig

Pacesetting = Richtungsweisend

Deathrid3r
2006-07-12, 23:33:40
NAja, ich bin jetzt nciht 100% sicher (viel wneiger) , würd mit Thowe bei folgenden SAchen übereinstimmen:

Coercive = Durchsetzungsvermögen (bzw adjektiv)
Affiliative = Beziehungsaufnahme (soziale Fähigkeit zu anderen Menschen)
Pacesetting = Richtungsweisend

Democratic ach, einfacher wäre übersetzung demokratisch, ist ja ungefähr gleinbedeutend mit "gleiberechtigt"

Authoritative--- ich würd emal sagen auoritär, derjenige der die Befehle gibt, etc

_shorty_
2006-07-12, 23:49:12
Also ersteinmal vielen Dank für Eure Übersetzungen. Ich denke damit kann ich das nun ganz gut einschätzen bzw. interpretieren, wobei die Survey eh meiner Ansicht nach für... naja egal schafft gerade mehr böses blut & gift als alles andere;-)

für Authoritative würde ich auch den Sinn eher in zuverlässig bzw. vertrauenswürdig sehen als in der Wortgenauen Übersetzung.

HAL
2006-07-14, 12:53:44
Deathrid3r[/POST]']
Authoritative--- ich würd emal sagen auoritär, derjenige der die Befehle gibt, etc
Das glaube ich nicht. Auch im Deutschen gibt es den Unterschied Autoritär und Autoritativ.

Autoritativ beschreibt zwar eine Art Autorität, aber mit Verständnis und Einfühlungsvermögen für die Untergebenen.

PS: Siehe auch http://de.wikipedia.org/wiki/Autoritative_Erziehung

sunshine
2006-07-16, 11:40:36
Ich empfehle dir die Seite www.dict.cc, da steht wirklich (fast) alles drin und auch die anderen Einsatzgebiete.