Thanatos
2006-09-08, 14:41:02
Seid gegrüßt,
gerade eben habe ich endlich die Komplett Version von dem Stücklein namens "Ave donna santissima" aus den Cantigas de Santa Maria gefunden.
Leider ohne jegliche Übersetzung, wobei ich übe rgoogle auch keine auftreiben konnte. Ebenfalls beschränken sich meine italienisch kenntnisse eher auf Spaghetti und und Paste, denn auf Buchstaben und Grammatik. ;(
Ave Donna santissima
Ave, Donna santissima,
regina potentissima!
La vertù celestiale
colla gratia supernale
en te, virgo virginale,
discese benignissima.
La nostra redemptione
prese encarnatione
k’è sença corruptione
de te, donna sanctissima.
Stand’al mondo sença ‘l mondo
tutto fo per te giocondo:
lo superno e’l profondo,
e l’aere suavissima.
Quasi come la vitrera
quando li rai del sole la fiera
(dentro passa quella spera
k’è tanto splendidissima),
stando colle porte kiuse
en te Cristo se renchiuse:
quando de te se dischiuse
permansisti purissima.
Altresì per tua munditia
venne ‘l sol de la iustitia
in te, donna di letitia,
sì foste preclarissima.
Tu se’ porta e tu se’ domo:
di te naqque Diu et homo,
arbore col dolçe pomo,
ke sempre sta florissima.
Per la tua scientia pura
conservasti la scriptura:
tutta gente s’asicura
a te, donna purissima.
Dimandasti per pietança
de li apostoli consolança
a la tua transmutança,
lor compania carissima.
Vielen Dank im Vorraus!
gerade eben habe ich endlich die Komplett Version von dem Stücklein namens "Ave donna santissima" aus den Cantigas de Santa Maria gefunden.
Leider ohne jegliche Übersetzung, wobei ich übe rgoogle auch keine auftreiben konnte. Ebenfalls beschränken sich meine italienisch kenntnisse eher auf Spaghetti und und Paste, denn auf Buchstaben und Grammatik. ;(
Ave Donna santissima
Ave, Donna santissima,
regina potentissima!
La vertù celestiale
colla gratia supernale
en te, virgo virginale,
discese benignissima.
La nostra redemptione
prese encarnatione
k’è sença corruptione
de te, donna sanctissima.
Stand’al mondo sença ‘l mondo
tutto fo per te giocondo:
lo superno e’l profondo,
e l’aere suavissima.
Quasi come la vitrera
quando li rai del sole la fiera
(dentro passa quella spera
k’è tanto splendidissima),
stando colle porte kiuse
en te Cristo se renchiuse:
quando de te se dischiuse
permansisti purissima.
Altresì per tua munditia
venne ‘l sol de la iustitia
in te, donna di letitia,
sì foste preclarissima.
Tu se’ porta e tu se’ domo:
di te naqque Diu et homo,
arbore col dolçe pomo,
ke sempre sta florissima.
Per la tua scientia pura
conservasti la scriptura:
tutta gente s’asicura
a te, donna purissima.
Dimandasti per pietança
de li apostoli consolança
a la tua transmutança,
lor compania carissima.
Vielen Dank im Vorraus!