PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Unterschied zwischen Englischen und Deutschen Versionen


Swp2000
2006-10-01, 12:12:00
Hallo zusammen,

mich beschäftigt imo eine Frage ob es immer noch Unterschiede zwischen einer Englischen und einer Deutschen Version eines 3D Shooter mit FSK 18 gibt.Zu Half Life 1 Zeiten war der Unterschied ja Emenz. Wie ist das heute?

MfG

sei laut
2006-10-01, 12:14:47
Allgemein gibts da nichts zu sagen. Das ist von Spiel zu Spiel unterschiedlich.

Manche Spiele werden zensiert, manche nicht. Manche müssen sogar zensiert werden, damit sie nicht indiziert werden sondern noch einen ab 18 Aufpepper bekommen. (indiziert = es darf nicht in einem Verkaufsraum angeboten werden sondern darf nur per Nachfrage rausgegeben werden)

Swp2000
2006-10-01, 12:17:37
Allgemein gibts da nichts zu sagen. Das ist von Spiel zu Spiel unterschiedlich.

Manche Spiele werden zensiert, manche nicht. Manche müssen sogar zensiert werden, damit sie nicht indiziert werden sondern noch einen ab 18 Aufpepper bekommen. (indiziert = es darf nicht in einem Verkaufsraum angeboten werden sondern darf nur per Nachfrage rausgegeben werden)Das heißt wenn man wirklich sicher sein will ne English Version kaufen?

Tybalt
2006-10-01, 12:18:35
Unterschiedlich je nach Publisher. Es gibt zwei herangehensweisen. Entweder ziehlt man direkt auf keine Jugendfreigabe ab und brauch somit nicht sein Produkt zu kastrieren. Der Vorteil liegt auf der Hand: Das Spiel bleibt im Originalzustand. Der Nachteil ist, daß Minderjährige sich das Produkt nicht kaufen können und somit evtl. Profit verloren geht.
Der zweite Weg ist wie du selbst geschrieben hast die indizierung um ein ab 16 Siegel zu erhalten. Der Vorteil ist die größere Käuferschicht. Der Nachteil, daß alle über 18 mit einem unvollständigen Produkt belästigt werden und somit evtl. Profit verloren geht. Meist sind die Unterschiede allerdings margial wie fehlendes Blut und die fehlende Möglichkeit Glieder abzuschneiden. Spielerisch wirkt es sich kaum aus, schadet aber oft der Atmosphäre.
Da das durchschnittsalter der Spieler in Deutschland stetig steigt wirds sich wohl erstere Variante mehr und mehr durchsetzen.

Swp2000
2006-10-01, 12:21:16
Unterschiedlich je nach Publisher. Es gibt zwei herangehensweisen. Entweder ziehlt man direkt auf keine Jugendfreigabe ab und brauch somit nicht sein Produkt zu kastrieren. Der Vorteil liegt auf der Hand: Das Spiel bleibt im Originalzustand. Der Nachteil ist, daß Minderjährige sich das Produkt nicht kaufen können und somit evtl. Profit verloren geht.
Der zweite Weg ist wie du selbst geschrieben hast die indizierung um ein ab 16 Siegel zu erhalten. Der Vorteil ist die größere Käuferschicht. Der Nachteil, daß alle über 18 mit einem unvollständigen Produkt belästigt werden und somit evtl. Profit verloren geht. Meist sind die Unterschiede allerdings margial wie fehlendes Blut und die fehlende Möglichkeit Glieder abzuschneiden.
Da das durchschnittsalter der Spieler in Deutschland stetig steigt wirds sich wohl erstere Variante mehr und mehr durchsetzen.Das will ich hoffen, den wie gesagt z.B. bei HL 1 seitdem hat mir kein Game mehr richtig gut gefallen. Wenn man in Gottes Namen nun mal mit ner Panzerfaust auf nen Gegner schießt muß der in Stücke fliegen und nicht einfach nur am Boden liegen.

Tybalt
2006-10-01, 12:29:57
Bei Half Life waren die Indizierungen aber heftigst. Die Roboter waren der Atmpshäre schon sehr abträglich. Hinzu kamen die Wissenschaftler, die fassungslos den Kopf schütteln sich hinsetzten, nachdem sie gestorben waren. Ich kann mich aber sehr gut erinnern, daß Sierra die ersten Wochen die englische Version parallel zur deutschen verkaufte. Also bis zur indizierung der englischen ;). Kann mich glücklich schätzen diese Version noch immer zu besitzen. War das 10127te Half Life Exemplar das hergestellt wurde :)

Hucke
2006-10-01, 12:34:22
Oft ist auch die Sprachausgabe schlechter in der deutschen Version. Das kann man zwar nicht pauschal sagen, aber ich persönlich kaufe eigentlich immer das englische Original, wenn es sowas denn überhaupt gibt. Z.B. bei HL2 in deutscher Sprache bekomm ich Haarausfall. Oder ein richtiger Knaller damals: Darkstone. Bäh. Da hab ich im Märchenhörspiel schon anspruchsvolleres Voice Acting gehört.

AHF
2006-10-01, 12:47:47
www.schnittberichte.com -> spiele

Swp2000
2006-10-01, 12:52:18
Bei Half Life waren die Indizierungen aber heftigst. Die Roboter waren der Atmpshäre schon sehr abträglich. Hinzu kamen die Wissenschaftler, die fassungslos den Kopf schütteln sich hinsetzten, nachdem sie gestorben waren. Ich kann mich aber sehr gut erinnern, daß Sierra die ersten Wochen die englische Version parallel zur deutschen verkaufte. Also bis zur indizierung der englischen ;). Kann mich glücklich schätzen diese Version noch immer zu besitzen. War das 10127te Half Life Exemplar das hergestellt wurde :)Ich hoffe einmal sowas kommt nicht mehr vor!!Das kann man zwar nicht pauschal sagen, aber ich persönlich kaufe eigentlich immer das englische Original.

D.h. Englisches Original ist nur das in dem keine Umstellung auf Deutsch auswählbar ist?

Gast
2006-10-01, 13:08:34
es heißt "immens" ^^
und ja, auch heute kommt es durchaus häufig vor, dass Titel für die deutsche Version "geschnitten" und entschärft werden. Stichwort: grünes oder gar kein Blut etcpp.

Gerade bei Spielen, die Wert auf Story und Dialoge legen, greife ich bevorzugt zur US- bzw. zu einer englischsprachigen Version, weil deutsche Lokalisierungen oft schlampig umgesetzt sind. Und selbst wenn sie gut sind - das Original ist in der Regel besser.

Beispiel: die Blizzard-Titel. Die übersetzung ist sehr professionell und trotzdem kommt Warcraft 3 oder Diablo 2 auf englisch viel besser herüber. "Work, work" klingt glaubwürdiger als "Arbeit, Arbeit".

Und nicht zuletzt: Wer eine Sprache lernen will, muss sie verwenden. Englisch zu spielen bildet.

Iceman346
2006-10-01, 13:31:02
Bei Half Life waren die Indizierungen aber heftigst. Die Roboter waren der Atmpshäre schon sehr abträglich.

Argh Zensierungen. Indizierte Medie dürfen in Deutschland nicht beworben werden, wenn Sachen rausgeschnitten wurden heisst das Zensur.

Zum Thema: Die imo beste Webseite um festzustellen ob eine Spielversion geschnitten ist oder nicht ist die Online Games Datenbank (http://www.ogdb.de).

Tybalt
2006-10-01, 13:34:09
Das Problem an WoW war einfach die 1zu1 übersetzung. Work, Work hätte man auch durchaus freier übersetzen können.

Gast
2006-10-01, 13:51:04
Beispiel: die Blizzard-Titel. Die übersetzung ist sehr professionell und trotzdem kommt Warcraft 3 oder Diablo 2 auf englisch viel besser herüber. "Work, work" klingt glaubwürdiger als "Arbeit, Arbeit".
Ja, "Arbeiten, immer nur arbeiten" oder so wäre sicherlich eine bessere Übersetzung gewesen. Das Problem ist vor allem, dass die Übersetzer häufig nicht den Zusammenhang im Spiel kennen und nur die Texte übersetzen. Deswegen kann eine Übersetzung einfach nicht perfekt sein. Ich spiele auch immer in englischer Originalsprache.

Iceman346
2006-10-01, 13:53:40
Ja, "Arbeiten, immer nur arbeiten" oder so wäre sicherlich eine bessere Übersetzung gewesen. Das Problem ist vor allem, dass die Übersetzer häufig nicht den Zusammenhang im Spiel kennen und nur die Texte übersetzen. Deswegen kann eine Übersetzung einfach nicht perfekt sein. Ich spiele auch immer in englischer Originalsprache.

Viel besser ist ja der Übersetzungswahn in WoW. Was da bereits alles eingedeutscht wurde ist furchtbar. Und bald wirds noch schlimmer, dann werden nämlich Städtenamen etc., also Dinge die man eigentlich nicht übersetzt weil es Eigennamen sind, auch noch alles eingedeutscht.

dogmeat
2006-10-01, 18:00:23
Unterschiedlich je nach Publisher. Es gibt zwei herangehensweisen. Entweder ziehlt man direkt auf keine Jugendfreigabe ab und brauch somit nicht sein Produkt zu kastrieren. Der Vorteil liegt auf der Hand: Das Spiel bleibt im Originalzustand. Der Nachteil ist, daß Minderjährige sich das Produkt nicht kaufen können und somit evtl. Profit verloren geht.
Der zweite Weg ist wie du selbst geschrieben hast die indizierung um ein ab 16 Siegel zu erhalten. Der Vorteil ist die größere Käuferschicht. Der Nachteil, daß alle über 18 mit einem unvollständigen Produkt belästigt werden und somit evtl. Profit verloren geht. Meist sind die Unterschiede allerdings margial wie fehlendes Blut und die fehlende Möglichkeit Glieder abzuschneiden. Spielerisch wirkt es sich kaum aus, schadet aber oft der Atmosphäre.
Da das durchschnittsalter der Spieler in Deutschland stetig steigt wirds sich wohl erstere Variante mehr und mehr durchsetzen.
Eine dritte Variante wäre noch, dass der Publisher das Spiel erst gar nicht in den dt. Handel bringt. So geschehen z.B. bei God of War oder Condemned.

Ja, "Arbeiten, immer nur arbeiten" oder so wäre sicherlich eine bessere Übersetzung gewesen. Das Problem ist vor allem, dass die Übersetzer häufig nicht den Zusammenhang im Spiel kennen und nur die Texte übersetzen. Deswegen kann eine Übersetzung einfach nicht perfekt sein. Ich spiele auch immer in englischer Originalsprache.
Bei WoW können die Spieler glücklicherweise Vorschläge einreichen und die die für die Übersetzungen verantwortlich sind kennen das Spiel gut.

Viel besser ist ja der Übersetzungswahn in WoW. Was da bereits alles eingedeutscht wurde ist furchtbar. Und bald wirds noch schlimmer, dann werden nämlich Städtenamen etc., also Dinge die man eigentlich nicht übersetzt weil es Eigennamen sind, auch noch alles eingedeutscht.
Au ja, das hat mich nur noch genervt. Sentinel Hill klingt z.B. einfach passender als Späherkuppe.
€: Was? Die wollen Sachen wie Stormwind oder Undercity auch noch eindeutschen? Hatten die nicht mal gesagt, dass die Hauptstädte so bleiben?

Spasstiger
2006-10-01, 18:17:59
Ein aktuelleres Beispiel, wo die deutsche Version eines Egoshooters identisch mit der englischen Originalversion war, ist Doom 3. Da gabs nichtmal deutsche Untertitel. Lediglich die Verpackung und das Handbuch war auf deutsch gehalten.
Bei Half-Life 2 bekommt ein deutscher Spieler auch keine Einschränkungen zu sehen bzw. nicht zu sehen und sogar eine gute Synchronisierung.

Quake 4 dagegen ist wieder ein gutes Beispiel für den Zensierungswahn. Die deutsche Version von Q4 kann man niemanden empfehlen, da storyrelevante Zwischensequenzen einfach komplett fehlen und da man damit auch nicht auf englischen Servern spielen kann.

Lurtz
2006-10-01, 18:43:54
Bei Half-Life 2 bekommt ein deutscher Spieler auch keine Einschränkungen zu sehen bzw. nicht zu sehen und sogar eine gute Synchronisierung.

Half-Life 2 und gute Synchro? ;D
Ich finde die Synchro grauenhaft!

Gast
2006-10-01, 19:09:13
Viel besser ist ja der Übersetzungswahn in WoW. Was da bereits alles eingedeutscht wurde ist furchtbar. Und bald wirds noch schlimmer, dann werden nämlich Städtenamen etc., also Dinge die man eigentlich nicht übersetzt weil es Eigennamen sind, auch noch alles eingedeutscht.
Bei WoW finde ich das nicht so dramatisch, denn es steht ja jedem frei, den englischen Client herunterzuladen.
Für gewöhnlich finde ich es nicht schlimm, wenn auch Eigennamen übersetzt werden, vorrausgesetzt, die Übersetzung taugt dann auch was. Wenn man schon übersetzt, dann sollte auch alles übersetzt werden. Solche halben Sachen sind imho der Atmosphäre eher nachträglich. Wenn ich bspw. in einer deutschen Version auf eine Elfin namens Aluvian Darkstar (aus NWN) treffe, ist das weniger schön als hieße sie Aluvian Dunkelstern. Nicht die Übersetzung ist das eigentliche Problem, sondern die daraus entstehenden Stilbrüche.

Das gilt natürlich nur für Fantasy-Welten und nur dann, wenn die Übersetzer das auch von Anfang an einheitlich durchziehen. Soweit ich weiß, wurden bei WoW ja auch Namen übersetzt, die in den alten Warcraft-Spielen noch in englischer Sprache belassen wurden. Da ist es kein Wunder, wenn sich die Spieler über die Eindeutschung beklagen. Problematisch ist ja auch, dass Warcraft I gar nicht lokalisiert wurde und man die englischen Namen dann in den deutschen Versionen der Nachfolger beibehalten hat. So sind die englischen Namen im Warcraft-Universum mittlerweile für die Spieler vollkommen natürlich geworden und tragen auch zum Flair der Spielwelt bei. Nochmal nachträglich alles umzureißen ist immer Mist.

squirrel
2006-10-02, 00:24:09
www.schnittberichte.com -> spiele
Die Spiele Schnittberichte Sektion ist noch im Aufbau, aber da sind jetzt schon einige interessante Berichte dabei.
Und für Filme ist die Seite sowieso ein Muß!

mfg

Hucke
2006-10-02, 01:49:08
D.h. Englisches Original ist nur das in dem keine Umstellung auf Deutsch auswählbar ist?

Kommt aufs Spiel an. Wenn mit möglichen Zensuren zu rechnen ist (weil Shooter oder Rollenspiel), dann tatsächlich ohne mögliche Umstellung auf deutsche Sprache. Ansonsten bin ich da auch mal flexibler.

tombman
2006-10-02, 01:56:00
Emenz.
Warum verwenden Leute Wörter, die sie nicht kennen?
"immens"

Swp2000
2006-10-02, 11:38:31
Warum verwenden Leute Wörter, die sie nicht kennen?
"immens"Gut kleiner Schreibfehler, aber ich denke es hat jeder verstanden ;)