PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Braucht ihr Synchronsprecher in Spielen?


Gast
2006-10-04, 22:42:37
Geht es hier auch jemandem so wie mir: Ich finde die Synchronsprecher in Spielen total überflüssig. Denn bis die ihren Text runtergesprochen haben, bin ich eingeschlafen und hätte in der Zeit das doppelte lesen können. Außerdem können so schlechte Dialoge durch die Stimme des Sprechers kaschiert werden.

Iceman346
2006-10-04, 22:51:07
Auf schlechte Synchronsprecher kann ich definitiv verzichten ;) Aber gute Sprecher können imo verdammt viel zur Atmosphäre eines Spieles beitragen. Bestes Beispiel ist imo Vampire:Bloodlines, welches einfach nur durchweg geniale Sprecher hatte und ohne Sprachausgabe würde das Spiel definitiv einiges verlieren.

Grade Spiele die viel auf Story bzw. Gespräche mit NPCs setzen müssen imo heutzutage Sprachausgabe haben, reiner Text ist soo letztes Jahrhundert ;)

Raff
2006-10-04, 22:56:36
Gute Sprachausgabe ist Pflicht! Man stelle sich mal Max Payne ohne Paynes englische Stimme vor ... oder ein Outcast ohne Manfred Lehmann (Bruce Willis) ... oder Gothic ohne die ganzen Schwätzer. Oh je. Was allerdings echt das Spiel killen kann: grottige Sprecher. Da gibt's Ohrenkrebs.

MfG,
Raff

looking glass
2006-10-05, 00:07:57
Sry Gast, aber bei den meisten Spielen mit Unterhaltungen "längerer" Art, kann man skipen, wen man schneller lesen kann, als gesprochen wird und man einfach nicht warten will.


Und ja, ich will auf sprachausgabe nicht verzichten, vor allem bei guten Sprechern, ich mag Atmosphäre und genisse sie - hetze nun mal nicht völlig benommen durchs Game, zumindest sowas tue ich mir herzlich gerne an.

TigerAge
2006-10-05, 00:08:18
Was Atmosphäre angeht, sind gute Synchronsprecher heutzutage absolute Pflicht. Allerdings sollten die Sprecher sich auch wirklich in die Figuren hinein versetzen können; die Persönlichkeit zum Ausdruck bringen. Man stelle sich nur Serialkiller X aus Condemned beim Verprügeln des Helden vor, wie er seinen Text gelangweilt vorträgt, ohne das zwischen den Zähnen Herauspressen.

Grüße

Monger
2006-10-05, 08:47:17
Die Zeiten, in denen man sich (vorallem in Rollenspielen) durch lange Textdialoge quälen musste, sind hoffentlich vorbei. Sprachausgabe ist heute einfach Pflicht.
Ich hab vor kurzem das nun inzwischen doch recht betagte "Beyond Good & Evil" gespielt, und da habe ich erst gemerkt was einem fehlt, wenn manche Dialoge einfach stumm bleiben.

Und deshalb kann ein schlechter Synchronsprecher natürlich unglaublich viel kaputt machen. Das ist für mich der wichtigste Grund, regelmäßig zu UK Importen zu greifen, weil wir in Deutschland imho eine sehr magere Auswahl an Synchronsprechern und Übersetzern haben, und dementsprechend die lokalisierten Versionen oft genug an das Original nicht rankommen.

Mephisto
2006-10-05, 08:56:12
weil wir in Deutschland imho eine sehr magere Auswahl an Synchronsprechern und Übersetzern haben,Das Gegenteil ist der Fall. Wir sind das Land mit der bestentwickelten Synchronisationsszene.

Monger
2006-10-05, 09:21:03
Das Gegenteil ist der Fall. Wir sind das Land mit der bestentwickelten Synchronisationsszene.

Mag sein. Trotzdem reicht es halt an die angelsächsische Welt bei weitem nicht ran. Das gilt für Filme ja genauso: wer da alles mit dem selben Synchronsprecher über einen Kamm geschoren wird, ist schon erschreckend.

Mephisto
2006-10-05, 09:30:39
Das ist eine Frage des Preises; gute Sprecher kosten Geld, gute bekannte Sprecher noch mehr.

(+44)
2006-10-05, 10:16:59
Ich persönlich brauche keine Synchronisierung, ich lasse die Sprache auch grundsätzlich auf Englisch.

IMHO ist es bei nem Spiel wie mit nem Buch oder nem guten Film - Man sollte ihn in der Sprache des Verfassers lesen - und die ist bei Videospielen grundsätzlich Englisch, egal welcher Herkunft das Entwicklerteam war.

Spiele, bei denen nurnoch die deutsche Sprache mitgeliefert ist regen mich deshalb umso mehr auf - letztens bei NFS:MW, ich hab die deutsche Version gekauft und konnte den Text zwar auf Englisch stellen, nicht aber die Sprecher...

Gast
2006-10-05, 10:22:40
Die Zeiten, in denen man sich (vorallem in Rollenspielen) durch lange Textdialoge quälen musste, sind hoffentlich vorbei. Was ist denn daran eine Qual?

Tomi
2006-10-05, 10:30:42
Die Muttersprache in Deutschland ist aber nunmal nicht englisch. Es soll auch Leute geben, die kein Englisch können. Und die sind besonders in dialoglastigen Spielen auf Synchronsprecher angewiesen. Und nicht immer ist in Spielen das Original besser. Beim letzten "Indiana Jones" wurde im Original Indy nicht von Harrison Ford gesprochen, in der Synchro aber von Wolfgang Pampel, dem Synchronsprecher von Harrison Ford.

Bei Spielen ist zudem die Besonderheit, dass die wenigsten Studios sich professionelle Sprecher wie Pampel oder Lehmann gönnen, eben weil das auch teuer ist oder die Leute schlicht nicht verfügbar sind. Daher werden manchmal wahrscheinlich Porno-Synchronstöhner genommen ;), so leblos wie die ihren Text runterhaspeln. Da vergeht einem schon so manches. In diesen Fällen ziehe ich UT auch dem Gesprochenen vor.

Iceman346
2006-10-05, 10:45:08
Die Muttersprache in Deutschland ist aber nunmal nicht englisch. Es soll auch Leute geben, die kein Englisch können. Und die sind besonders in dialoglastigen Spielen auf Synchronsprecher angewiesen.

Könnte ich bei älteren Semestern ja verstehen, bei jungen Leuten find ichs aber eher schade, wenn diese sich nicht die Mühe machen die wichtigste Sprache der Welt zu beherrschen.

Und nicht immer ist in Spielen das Original besser. Beim letzten "Indiana Jones" wurde im Original Indy nicht von Harrison Ford gesprochen, in der Synchro aber von Wolfgang Pampel, dem Synchronsprecher von Harrison Ford.

Was nützt einem das, wenn man die deutsche Stimme nicht kennt? Klar, als OTon "Fanatiker" wird man enttäuscht sein, dass nicht Harrison Ford den Indy spricht, aber wenn man keinen der Filme und keines der bisherigen Spiele auf Deutsch gespielt hat sagt einem die deutsche Synchronstimme genauso wenig.

Bei Spielen ist zudem die Besonderheit, dass die wenigsten Studios sich professionelle Sprecher wie Pampel oder Lehmann gönnen, eben weil das auch teuer ist oder die Leute schlicht nicht verfügbar sind. Daher werden manchmal wahrscheinlich Porno-Synchronstöhner genommen ;), so leblos wie die ihren Text runterhaspeln. Da vergeht einem schon so manches. In diesen Fällen ziehe ich UT auch dem Gesprochenen vor.

Wobei das in Originalversionen oftmals wunderbar passt. Es gibt zwar einige englische Versionen die ganz üble Synchros haben (Black Mirror fällt mir da so ein), aber im Allgemeinen konnte ich da bisher selten meckern. Deusche Versionen sind dagegen imo selten gut synchronisiert.

Lightning
2006-10-05, 13:07:45
Schwer zu sagen. Ich brauche nicht unbedingt Synchronsprecher. Wenn die Texte gut geschrieben sind, geht es auch ohne. Immerhin hat man den Vorteil, seine eigene Fantasie ein wenig mehr zu nutzen.

In der Regel sind mir Synchronsprecher aber schon lieber, vor allem natürlich wenn sie gut sind. Wie schon angemerkt: Bei einem Gothic ohne Sprecher würde etwas fehlen, mir zumindest. Da bin ich zu sehr in der Welt drin. Bei Spielen, die man eher als Außenstehender spielt (Beispiel Final Fantasy und co.) ist es verschmerzbar.

Vertigo
2006-10-05, 13:18:20
Geht es hier auch jemandem so wie mir: Ich finde die Synchronsprecher in Spielen total überflüssig. Denn bis die ihren Text runtergesprochen haben, bin ich eingeschlafen und hätte in der Zeit das doppelte lesen können. Außerdem können so schlechte Dialoge durch die Stimme des Sprechers kaschiert werden.
Nein, ich finde eine gute Sprachausgabe gehört heute einfach zu einem PC-Spiel. Das ist einfach stimmiger, als mitten im Spiel wieder und wieder irgendwelche Sprechblasen zu lesen. Gerade in Shootern, oder "hektischen" Spielsituationen. Bei Strategiespielen finde ich es auch nett, wenn sich Berater zu Wort melden, anstatt eine Schriftrolle auszurollen, die ich mir dann durchlesen soll.

Das manche Dialoge sehr träge vorgetragen werden, kann allerdings nerven, keine Frage! Da fällt mir gerade das Tutorial von Spellforce ein - laaangsam ...

Muh-sagt-die-Kuh
2006-10-05, 13:49:07
Ich habe absolut nichts gegen ein gut gemachte Synchronisation....so eine wie z.B. bei den Talkie Versionen von Indy 4 oder Day of the Tentacle. Eine schlechte Synchronisation ist dagegen eine echte Qual....

Monger
2006-10-05, 13:50:19
Was ist denn daran eine Qual?
Zuhören ist immer wesentlich intuitiver als lesen. Schau dir mal ein paar Filme ohne Ton, aber mit eingeblendeten Untertiteln an. Nach zwei Stunden bist du deutlich geschlauchter als wenn du nur zugehört hättest.
Wenn es etwas zu lesen gibt (wie z.B. die Bücher in manchen Rollenspielen) brauchen die nicht auch noch vertont werden. Für Analphabeten müssen solche Spiele auch wieder nicht geeignet sein. Aber es steigert den Spielspaß doch deutlich.

Die Muttersprache in Deutschland ist aber nunmal nicht englisch. Es soll auch Leute geben, die kein Englisch können. Und die sind besonders in dialoglastigen Spielen auf Synchronsprecher angewiesen.
Das muss jeder für sich selbst entscheiden. Ich finde es gut, dass Spiele regelmäßig auch auf Deutsch lokalisiert werden. Mein Englisch ist aber nunmal ganz ordentlich, und ich lege viel Wert auf Dialoge, und ich bin in den letzten Jahren immer und immer wieder auf die Schnauze gefallen, wenn ich mir doch wieder die deutsche Version geholt habe. Bei deutschen Spielen hat das natürlich keinen Wert: die produzieren meistens vorwiegend für den deutschen Markt, und investieren da meistens mehr in die deutschen Synchronsprecher als in die englischen.

Ideal wäre natürlich, wenn man wählen könnte.

Gast
2006-10-05, 20:56:26
Dass man die Dialoge in BF4 nicht abbrechen kann, ist schon sehr schlecht.
Aber die Sprecher leisten hervorragende Arbeit, ohne die das Spiel nur halb so viel Spaß machen würde.

Gast
2006-10-05, 21:02:36
Könnte ich bei älteren Semestern ja verstehen, bei jungen Leuten find ichs aber eher schade, wenn diese sich nicht die Mühe machen die wichtigste Sprache der Welt zu beherrschen.Die meist gesprochene Sprache der Welt muss nicht zwangsläufig die wichtigste sein. Die Sprache der Zukunft ist nicht Englisch sondern Mandarin.

Ansonsten brauche ich schon vernünftige Synchronsprecher. Ein Outcast ohne Manfred Lehmann ist doch undenkbar.

schmalhans
2006-10-05, 21:07:32
Also für mich tragen gute Synchronsprecher gewaltig zu Atmosphäre eines Spiels bei. Ich bin gerade dabei, Mafia wieder durchzuspielen. Dieses Spiel hat die bis jetzt imho besten Sprecher. So eine super Atmosphäre habe ich bei nicht vielen Spielen. Gänsehaut kommt da auch manchmal auf.

Wenn ein Spiel mich in die Spielwelt versinken lässt, oder richtige Gefühle für z.B. die Charaktere aufkommen, dann ist ein Spiel sehr gut.

Iceman346
2006-10-05, 21:31:37
Die meist gesprochene Sprache der Welt muss nicht zwangsläufig die wichtigste sein. Die Sprache der Zukunft ist nicht Englisch sondern Mandarin.

Halte ich für fraglich. Auch Chinesen, die mit ausländischen Firmen Geschäfte machen wollen werden größtenteils Englisch lernen oder entsprechende Dolmetscher anstellen. IMO ist Englisch aktuell die Weltsprache, dass muss nicht so bleiben, aber es muss sich auch nicht ändern.

Kladderadatsch
2006-10-05, 21:41:11
so lange 90% des gesprochenen mandarin höchstens über den reisacker schallt, bleibt das völlig bedeutungslos..


in prey habe ich das erste mal gemerkt, wie sehr eine gute synchro zur athmosphäre beitragen kann. auch in oblivion muss die ziemlich gut sein, da man die langen passagen sonst wohl kaum ohne langeweile überstehen würde.
in solchen fällen möchte ich also nicht darauf verzichten. in vielen shootern dagegen könnten die infos ruhig ein bisschen komprimierter verzapft werden..in starship troopers wäre das z.b. ein echter segen.

Gast
2006-10-05, 21:44:02
IMHO sollte es bei Spielen wie bei DVDs sein: Originalsprache + Übersetzung + Untertitel in beidem. DVDs gucke ich auch meist in Englisch + englischer Untertitel (hat ja nicht jeder eine verständliche Aussprache), wenn ich was nicht verstehe werden die Untertitel kurz umgeschaltet. Auch wirken unvertonte Textwüsten meist leblos, aber immer noch besser als Synchronisation auf Valium.

Gast
2006-10-05, 21:45:29
Englisch ist halt einfach. Praktisch jeder Voll...... kann sich mit ein paar Worten schon prima unterhalten. Deshalb ist es ja auch so verbreitet. Dennoch möchte ich gerne in Spielen und Filmen meine Sprache hören.

Lightning
2006-10-05, 21:52:06
Dennoch möchte ich gerne in Spielen und Filmen meine Sprache hören.

Klar, jeder wie er's mag (ist ja auch ganz gut so). Ist aber eigentlich gar nicht das Thema hier, es geht ja darum ob Synchronstimmen überhaupt wichtig sind, unabhängig von der Sprache.

Gast
2006-10-05, 21:55:00
Klar, jeder wie er's mag (ist ja auch ganz gut so). Ist aber eigentlich gar nicht das Thema hier, es geht ja darum ob Synchronstimmen überhaupt wichtig sind, unabhängig von der Sprache.Tut mir leid, es war ein langer Tag, aber das verstehe ich nicht.

Bedeutet synchronisieren denn nicht, eine Originalstimme in eine andere Sprache zu übertragen. Welchen Sinn hätte das sonst?

Lightning
2006-10-05, 22:01:20
Tut mir leid, es war ein langer Tag, aber das verstehe ich nicht.

Bedeutet synchronisieren denn nicht, eine Originalstimme in eine andere Sprache zu übertragen. Welchen Sinn hätte das sonst?

Äh, nein, in diesem Fall nicht. Eine computergenerierte Figur hat ja von Natur aus keine Stimme. Muss also in jedem Fall synchronisiert werden.

Dass es so gemeint ist, sieht man eigentlich recht eindeutig am Startbeitrag:

Geht es hier auch jemandem so wie mir: Ich finde die Synchronsprecher in Spielen total überflüssig. Denn bis die ihren Text runtergesprochen haben, bin ich eingeschlafen und hätte in der Zeit das doppelte lesen können. Außerdem können so schlechte Dialoge durch die Stimme des Sprechers kaschiert werden.

Er will, dass die Texte gar nicht erst gesprochen werden.

Gast
2006-10-05, 22:09:19
Er will, dass die Texte gar nicht erst gesprochen werden.Wie gesagt, es war ein langer Tag. ;) Ich hätte halt nicht von Synchronsprechern, sondern von Sprachausgabe gesprochen.

Aber dann kann man ja gleich die Zwischensequenzen weglassen und nur schnell den Text einblenden. Ein bisschen Hintergrundgedudel und schon fertig. Denn wenn man den Text gelesen hat und weiter klickt, dann wird ja auch die Stelle in der Zwischensequenz übersprungen. Auf Mimik, Gestik oder Kameraeinstellungen kann man dann praktischerweise verzichten.

TheBrother
2006-10-05, 23:41:20
Hi,
Ich finde Synchronisierung (egal ob Serie / Film / Spiel) absolut überflüssig.
Wenn die Leute der Sprache nicht mächtig sind gibt's halt Untertitel basta.

Auf German-Dubs kann die Welt echt verzichten. Ich frage mich eh wie Leute ohne Fremdsprachenkentnisse (Hauptsächlich Englisch) durchs Leben kommen...

In anderen Ländern (Holland, Dänkemark, Schweden, Norwegen, aber auch z.B. Schweiz) gibt es keine Synchronisation. Nur in Mitteleuropa ist es irgendwann zur Unart geworden alles 1) Schlecht- und 2) Falsch zu übersetzen und dann mit langweiligen Stimmen drueber zu quasseln.

Gruß

Brother

looking glass
2006-10-06, 02:47:17
@ TheBrother,

das ist deine Meinung und entschuldige, sie ist nicht nur plakativ, sie ist auch ziemlich beschränkt.

Ich beherrsche, wie jeder andere auch, der nicht von klein auf zweisprachig aufgewachsen ist, nun mal am besten meine Muttersprache und dank der grösse der deutschen Bevölkerung mit 80 Millionen + ein paar Millionen Östereicher und einem nicht unerheblichen Prozentsatz Schweizer, dürften es weit über 100 Millionen Menschen geben, deren Muttersprache deutsch ist. Warum sollten die sich bitte schön mit einer anderen Sprache zufrieden geben, als ihrer Muttersprache? Der Markt gibt es her, DAS ist der Unterschied zu deinen eben aufgezählten anderen Ländern, der deutsche Markt gibt es her, das eine Synchro rentabel wird. Obs dir passt oder nicht, die Synchronisation hat eine Tradition in D, da kannst noch soviel schreien und auf andere Länder verweisen, das kann ich auch, oder gibts in Amerika, oder China, Russland oder Indien etwa auch nur einen Grossteil ausländerischer Filme mit Potential nur in O-Ton, nein gibt es nicht.

Keiner zwingt dich dir die Synchro anzutun, machs halt wie Du es willst, ich will Synchro und ja, ein Grossteil der Bevölkerung kommt ganz gut durchs Leben, ohne ständig eine Fremdsprache benutzen zu müssen - der Tellerrand ist nicht das Ende.

Zockmaschine
2006-10-06, 03:18:46
Warum sollten die sich bitte schön mit einer anderen Sprache zufrieden geben, als ihrer Muttersprache?

Weil Deutsch nunmal eine hässliche Sprache ist (meine Meinung), und bei weitem nicht so "cool" klingt wie englisch....

Ich habe mir schon lange keine Spiele mehr gekauft, weil meistens das unerträgliche deutsche gestammele darauf ist, das oft recht aufgesetzt und unnatürlich klingt. Für Games werden leider kaum gute Synchronsprecher genommen (was mich bei den Verkaufszahlen eigentlich wundert), und wenn doch, dann sind die Englischen meistens trotzdem noch besser.

Was an Atmosphäre/Sprachwitz/Sprüchen bei der Umsetzung verloren geht, ist auch ziemlich übel. Aber das kann nur einer erkennen, der die Versionen auf Deutsch und Englisch kennt. Das ist manchmal ein Unterschied wie Schwarz/Weiss und Farbe. Wer das nicht glaubt, sollte sich mal einen bekannten sprachlastigen Titel in Englisch zu Gemüte führen. Ein Filmchen, etc.. wäre auch schon ein Anfang.

Wenn ich mir nur die englische Version von Tron 2 (super game) mit einigen Originalsprechern von dem Film Tron und weiteren Stars ansehe, finde ich das schon Toll.

Wirklich unverständlich, dass manche da noch Deutsch bevorzugen. Vor allem, wenn man bedenkt, dass man so vielleicht noch sein Englisch und seinen Horizont ein bisschen aufbessern kann. Aber dazulernen ist wohl nicht jedermans sache...


der Tellerrand ist nicht das Ende.

Ironisch, dass so ein Spruch von dir kommt, bei deiner Einstellung...

Denk mal darüber nach.

PS: Jedes mal wenn ich altenglisch und ausgefallene Worte/Dialekte im Englischen sehe, läufts mir schon kalt den Rücken runter wenn ich mir nur die deutsche Synchroverhunzung vorstelle...

TigerAge
2006-10-06, 03:24:16
Wenn ich mir nur die englische Version von Tron 2 (super game) mit einigen Originalsprechern von dem Film Tron und weiteren Stars ansehe, finde ich das schon Toll.Wenn ich an Rollenspiele denke, sehe ich doch lieber eine deutsche Übersetzung. Auch wenn ich gut Englisch verstehen kann, so ist es dem Spielspass nicht förderlich, wenn ich bei jedem zweiten Wort den Langenscheidt auspacken muss.

Grüße

Zockmaschine
2006-10-06, 03:30:18
Hi,
Ich finde Synchronisierung (egal ob Serie / Film / Spiel) absolut überflüssig.
Wenn die Leute der Sprache nicht mächtig sind gibt's halt Untertitel basta.

Auf German-Dubs kann die Welt echt verzichten. Ich frage mich eh wie Leute ohne Fremdsprachenkentnisse (Hauptsächlich Englisch) durchs Leben kommen...



100% Zustimmung !

Wenn ich mir aber solche Leute wie meinen deutschen Nachbar ansehe, der (nennen wir es mal) "geistig herrausge- bzw. überfordert" ist, dann verstehe ich schon, dass manche schon froh sein dürfen einigermassen Deutsch zu können (PISA lässt grüssen), und dann auf synchros angewiesen sind.

Andererseits, frage ich mich, was solche Leute mit diesem Medium dann überhaupt zu tun haben. Computer sind eben kein Videorecorder, Fernseher oder X-Box. Ein bisschen Englischkenntnisse sollten schon dabei sein, sonst sieht man unter Umständen gleich recht alt aus...

BTW: Ich zieh mir am liebsten alle meine Filme im Original und notfalls mit Untertitel rein. Und Games habe ich auch schon in anderen Sprachen gekauft, und bei Französischen, Spanischen und Japanischen eben mit Wörterbuch gezockt. Ist aber nicht jedermans Sache...

Vertigo
2006-10-06, 08:45:19
Hi,
Ich finde Synchronisierung (egal ob Serie / Film / Spiel) absolut überflüssig.
Wenn die Leute der Sprache nicht mächtig sind gibt's halt Untertitel basta.

Auf German-Dubs kann die Welt echt verzichten. Ich frage mich eh wie Leute ohne Fremdsprachenkentnisse (Hauptsächlich Englisch) durchs Leben kommen...

In anderen Ländern (Holland, Dänkemark, Schweden, Norwegen, aber auch z.B. Schweiz) gibt es keine Synchronisation. Nur in Mitteleuropa ist es irgendwann zur Unart geworden alles 1) Schlecht- und 2) Falsch zu übersetzen und dann mit langweiligen Stimmen drueber zu quasseln.

Gruß

Brother
Thema verfehlt. :rolleyes:

Es geht nicht um Übersetzungen, sondern um die Sprachausgabe in Computerspielen an sich. Der TE hält diese gänzlich für überflüssig und liest lieber Texte, da er so schneller mehr Information aufnehmen kann. ;)

gr@fz@hL
2006-10-06, 10:12:12
100% Zustimmung !

Wenn ich mir aber solche Leute wie meinen deutschen Nachbar ansehe, der (nennen wir es mal) "geistig herrausge- bzw. überfordert" ist, dann verstehe ich schon, dass manche schon froh sein dürfen einigermassen Deutsch zu können (PISA lässt grüssen), und dann auf synchros angewiesen sind.

Andererseits, frage ich mich, was solche Leute mit diesem Medium dann überhaupt zu tun haben. Computer sind eben kein Videorecorder, Fernseher oder X-Box. Ein bisschen Englischkenntnisse sollten schon dabei sein, sonst sieht man unter Umständen gleich recht alt aus...

BTW: Ich zieh mir am liebsten alle meine Filme im Original und notfalls mit Untertitel rein. Und Games habe ich auch schon in anderen Sprachen gekauft, und bei Französischen, Spanischen und Japanischen eben mit Wörterbuch gezockt. Ist aber nicht jedermans Sache...

Sorry, aber du legst gegenüber Menschen, die nur einer Sprache mächtig sind, eine ziemliche Arroganz an den Tag; dies passt überhaupt nicht zu deiner Replik an looking glass und deiner Forderung nach Weltoffenheit. Dieses Posting legt den Schluß nahe, dass du genauso engstirnig und eindimensional denkst wie dein "geistig herausgeforderter" deutscher Nachbar". Und nebenbei: "herausgefordert" schreibt man mit nur einem r.

Zum Thema: schlechte Sprachausgabe ist leider keine deutsche Domäne - man nehme mal Knightshift als Beispiel, wo die englische und die deutsche Sprachausgabe beide katastrophal sind. Mir persönlich ist es realtiv egal, ob ein Spiel auf deutsch oder englisch tönt - ich nehme im Zweifelsfall die bessere Vertonung :)

THEaaron
2006-10-06, 13:02:09
Auf Xbox360 erschien vor kurzer Zeit "Enchanted Arms" und da konnte man, neben der Englischen Synchro, auch die Japanischen Originalstimmen einschalten.
Ich hab zwar nicht viel verstanden, aber es hat die Atmosphäre wesentlich verbessert. Deutsche Sprachausgabe war nicht vorhanden, fand ich ehrlich gesagt auch gut so.

Englische Sprachausgabe ist für mich Pflicht, das gilt bei mir auch für alle deutschen Spiele.
Somit haben Synchronsprecher auf jeden Fall ihre daseinsberechtigung, sind für mich jedoch nur eine nette Zugabe.

Tesseract
2006-10-06, 13:14:51
ich bin ein freund von originalstimmen bzw. generell originalen.
es gibt gute dubs (zB outcast) aber im normalfall ist das original einfach um längen besser.

einen englischen film am besten auf englisch.
einen japanischen anime am besten auf japanisch mit untertitel.
ein gothik hat natürlich deutsch zu sein.
einen tolkien muss man einfach auf englisch lesen.
usw.

dazu muss ich aber auch sagen das ich relativ gut englisch kann.

Tesseract
2006-10-06, 13:26:21
Die meist gesprochene Sprache der Welt muss nicht zwangsläufig die wichtigste sein. Die Sprache der Zukunft ist nicht Englisch sondern Mandarin.

nein, sicher nicht.

englisch ist in vielen ländern viel zu tief verankert, auch wo es keine muttersprache ist. siehe z.B. indien.

TigerAge
2006-10-06, 14:48:58
nein, sicher nicht.

englisch ist in vielen ländern viel zu tief verankert, auch wo es keine muttersprache ist. siehe z.B. indien.Wiederum wird Englisch Prozentual gesehen nur von einem sehr kleinen Teil der Weltbevölkerung gesprochen. Ich weiß nicht die genauen Zahlen: Aber wie mir bekannt ist, spricht ungefähr ein Siebtel der Weltbevölkerung Englisch. Demgegenüber steht ein Drittel der Weltbevölkerung, welches Spanisch spricht.

Grüße

Monger
2006-10-06, 15:04:40
Wiederum wird Englisch Prozentual gesehen nur von einem sehr kleinen Teil der Weltbevölkerung gesprochen. Ich weiß nicht die genauen Zahlen: Aber wie mir bekannt ist, spricht ungefähr ein Siebtel der Weltbevölkerung Englisch. Demgegenüber steht ein Drittel der Weltbevölkerung, welches Spanisch spricht.

Grüße
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Sprachen_nach_der_Anzahl_ihrer_Muttersprachler

Spanisch führt da nur ganz knapp. Das sind aber nur die Muttersprachler, und nicht die Zweitsprachler. Als Zweit- und Amtssprache wird Englisch natürlich wesentlich häufiger genutzt. In Indien z.B. wird sehr viel englisch gesprochen, weil die sich aufgrund ihrer babylonischen Sprachenvielfalt selber nicht verstehen.

Zu einem bestimmten Zeitpunkt der Kolonialherrschaft wurde in 2/3 der bewohnten Welt Englisch als Amtssprache gesprochen. England hatte nunmal Indien, China, Indonesien, Australien und große Teile von Afrika als Kolonie. Davon ist natürlich viel hängen geblieben. Sowas ist einmalig in der Geschichte, und wird wohl so schnell auch durch keine andere Sprache mehr getoppt werden können.

Hucke
2006-10-06, 15:33:16
Ich finde eine gute Sprachausgabe immer schön. Dabei ist mir die Sprache dann auch eher wurscht (so lang ich sie verstehe). Aber wie schon öfter angemerkt, viele deutsche Spiele sind einfach mies synchronisiert/lokalisiert, von daher nehme ich im Wahlfall die englische Variante. Spiele wie Gothic hingegen nehm ich auch gern in deutscher Sprache. Die charakteristischen Stimmen geben mir dabei auch ein Gefühl von zuhause sein. Man kennt die Leute, man mag sie einfach. Das geht mit reinen Texten nicht.

TheBrother
2006-10-07, 01:17:42
@ TheBrother,

das ist deine Meinung und entschuldige, sie ist nicht nur plakativ, sie ist auch ziemlich beschränkt.

Och, lies mal meinen footer...


Ich beherrsche, wie jeder andere auch, der nicht von klein auf zweisprachig aufgewachsen ist, nun mal am besten meine Muttersprache und dank der grösse der deutschen Bevölkerung mit 80 Millionen + ein paar Millionen Östereicher und einem nicht unerheblichen Prozentsatz Schweizer, dürften es weit über 100 Millionen Menschen geben, deren Muttersprache deutsch ist. Warum sollten die sich bitte schön mit einer anderen Sprache zufrieden geben, als ihrer Muttersprache?

Für die armen Hanebambel die halt der englischen Sprache nicht mächtig sind - gut soll's für die sein. Ich kann dir X Beispiele nennen bei denen Der Sinn / Witz / Stimmung so unglaublich verfälscht wurde, daß es zum Himmel schreit. Aber woher sollten die guten braven Deutsch-Schauer/Spieler das auch wissen? Sie kennen ja nur die schlechte Version. Wenn man nicht weis wie gut etwas sein kann "braucht" man es so lange, bis man es weiss, auch nicht

Die Leute die geistig nicht in der Lage sind F.A.Z. oder "Die Zeit" zu lesen gibts ja auch die Bildzeitung oder Taff und "Focus-TV" und wie sie alle heissen. (Ja ich weis auch Plakativ)


Der Markt gibt es her, DAS ist der Unterschied zu deinen eben aufgezählten anderen Ländern, der deutsche Markt gibt es her, das eine Synchro rentabel wird. Obs dir passt oder nicht, die Synchronisation hat eine Tradition in D, da kannst noch soviel schreien und auf andere Länder verweisen, das kann ich auch, oder gibts in Amerika, oder China, Russland oder Indien etwa auch nur einen Grossteil ausländerischer Filme mit Potential nur in O-Ton, nein gibt es nicht.

Nur weil viele Leute es nutzen ist es noch lange nicht gut. (um dieses Argument mit Beispielen zu unterstützen könnte ich wieder in die Bildzeitungs Kiste greifen, lasse es aber)


Keiner zwingt dich dir die Synchro anzutun, machs halt wie Du es willst, ich will Synchro und ja, ein Grossteil der Bevölkerung kommt ganz gut durchs Leben, ohne ständig eine Fremdsprache benutzen zu müssen - der Tellerrand ist nicht das Ende.

.oO(Bildzeitung) ;)

Metal Maniac
2006-10-07, 14:42:14
Mir persönlich ist Sprachausgabe im Spiel mehr oder weniger wurscht. Hab' Spiele gespielt, da hat's unglaublich zur Atmosphäre beigetragen (z.B. LucasArts-Adventures, da hat mir die deutsch Synchro größtenteils sogar besser gefallen), und Spiele (auch englisch-sprachige) wo man's am besten abstellt, da die Synchronsprecher dermaßen monoton waren, dass man fast beim Zuhören einschläft.

Allerdings im Besonderen bei Rollenspielen und Adventures würde ich einen schön zu lesenden Text einer mittelmäßigen Synchro vorziehen. Stelle mir hier gerne selber vor, wie sich die jeweiligen Personen anhören könnten. Deswegen kann ich die Tester von z.B. Daemonica auch nicht verstehen, die bemängeln, dass das Spiel zuviel unvertonten Text beinhaltet. Mir war das bei dem Spiel eigentlich ganz recht.

Kosh
2006-10-08, 09:23:42
Ich lege massiven Wert auf Deutsche Syncronsprecher.

Deutsche Untertitel und Englische Sprecher haben ür mich einen extremen Atmosphärenverlust zur Folge.

Deus Ex ist da ein Beispiel. Das Spiel ist für mich Atmosphärisch nur Durschschnitt.Mit komplett Deutscher Syncronisation wäre das Spiel unter meinen Top 3 Spiele

Deutsch ist meine Muttersprache und ich will Spiele in meiner Muttersprache spielen.
Habe null Interesse Spiele oder Filme in der Orginalfassung zu sehen/hören.
Deswegen sollten die Firmen einfach beide fassungen auf DVD pressen,so das jeder selbst entscheiden kann,ob er komplett Englisch,komplett Deutsch oder Englsiche Sprache Deutscher Text haben will.

Zumal mir viele Orginalstimmen von Schaupieler gar nicht gefallen.
John Travolta zB klingt im Deutschen richtig cool. Im Orginal eher nach einem Weichei :D

Metal Maniac
2006-10-08, 10:10:49
Zumal mir viele Orginalstimmen von Schaupieler gar nicht gefallen.
John Travolta zB klingt im Deutschen richtig cool. Im Orginal eher nach einem Weichei :D
Stimmt... auch 'n Beispiel: Aliens. Der Sarge mit Originalstimme hört sich auch wie 'n Weichei an, der deutsche Synchronsprecher hat da um einiges mehr Zack drauf.

Gast
2006-10-08, 11:00:06
Weil Deutsch nunmal eine hässliche Sprache ist (meine Meinung), und bei weitem nicht so "cool" klingt wie englisch....Das liegt vielleicht daran, dass Deutsch etwas schwierig ist. Es gibt so viele Wörter mit so vielen Bedeutungen. Da kann man schon verstehen, wenn manch einer sich überfordert fühlt. Englisch dagegen ist auf viel weniger Wörter beschränkt, hat eine völlig simple Grammatik und ist auch wesentlich einfacher zu erlernen. Nicht umsonst sprechen indische Bauern eher Englisch als Deutsch. Wem eine Sprache zu schwierig ist, kann ja gerne eine andere benutzen. Schließlich ist die Auswahl ja riesengroß.

Trotzdem ist Deutsch die Muttersprache von mehr als 100 Millionen Menschen. Diese bei der Synchronisation einfach zu übergehen oder unbeachtet zu lassen, ist schlicht eine Unverschämtheit.

Gast
2006-10-08, 11:04:50
England hatte nunmal Indien, China, Indonesien, Australien und große Teile von Afrika als Kolonie.China war englische Kolonie? Wann war das denn? Das muss ich irgendwie verpasst haben.

MonTanA
2006-10-08, 11:12:51
Braucht ihr Synchronsprecher in Spielen?

NEIN! Bei dem Thema könnte ich immer leicht agressiv werden. Habe bisher kein Spiel gezockt was im deutschen auch nur annähernd gut an die Atmossphäre der Original-Sprecher herankam. Period! :tongue:

Lightning
2006-10-08, 11:23:57
Das liegt vielleicht daran, dass Deutsch etwas schwierig ist. Es gibt so viele Wörter mit so vielen Bedeutungen. Da kann man schon verstehen, wenn manch einer sich überfordert fühlt. Englisch dagegen ist auf viel weniger Wörter beschränkt, hat eine völlig simple Grammatik und ist auch wesentlich einfacher zu erlernen. Nicht umsonst sprechen indische Bauern eher Englisch als Deutsch. Wem eine Sprache zu schwierig ist, kann ja gerne eine andere benutzen. Schließlich ist die Auswahl ja riesengroß.

Trotzdem ist Deutsch die Muttersprache von mehr als 100 Millionen Menschen. Diese bei der Synchronisation einfach zu übergehen oder unbeachtet zu lassen, ist schlicht eine Unverschämtheit.

Was soll die Einfachheit einer Sprache mit deren Klang zu tun haben? Zockmaschine ging es nur darum.

Ich finde Deutsch ebenfalls nicht besonders schön, Englisch ist aber auch nicht unbedingt meine Lieblingssprache (wenn auch etwas besser).