PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Suche nen Tschechen...


afk|freeZa|aw
2006-11-23, 18:28:57
...der mal so freundlich ist und mir diesen Text übersetzt.

Když končí se den a usne má zem, pak na malou chvíli
Vrací se zpět můj niterní svět, co osud tvůj sdílí
Do všech světových stran, do všech koutů co znám… volám

Když přichází noc, tak cítím jak moc, tvé světlo mi schází
Promítne krátce svůj stín někde v dálce, tvá duše se ztrácí
Zdá se nezbylo nic, jenže čím dál tím víc...

Ve mně navždy zůstává
Tvoje voda živá
Uvnitř odpočívá
Čistá a důvěřivá

Ve mně navždy zůstává
Tvoje voda živá
Tiše odplouvá
Čistá a důvěřivá

Když končí se den a usne má zem, nevnímám čas
Vrací se zpět můj niterní svět snad probudí nás
Zdá se nezbylo nic, jenže čím dál tím víc ...

Ve mně navždy zůstává
Tvoje voda živá
Uvnitř odpočívá
Čistá a důvěřivá

Ve mně navždy zůstává
Tvoje voda živá
Tiše odplouvá
Čistá a důvěřivá


Danke schonmal

timbell
2006-11-23, 22:25:49
Ja warte ich kenne dajemanden der kann mir das Übersetzten . Ich stell es dann später hier rein ^^.

timbell
2006-11-23, 22:34:33
Also das ist ein Song Lyric von einem sehr berühmten Gewinner in Tschechien des Deutschen Super star. Dessen name ist Aneta Langerova . So ich bin nun dabei den Text zu übersetzten könnte nen paar tage dauern.

Gruss neo

Cubitus
2006-11-23, 22:46:10
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml

Wenn Folie zu label zuzüglich auflösen hat zem , derzeitig innerhalb sparsam während Vrací zu dahinter mein niterní Welt , während unheimlich ihre sdílí Rauf všech weltlich seitlich , rauf všech Schlupfwinkel während znám… Krause Wenn würzen Nacht , nun jetzt Empfindung als hervor als schwanken , dein Leuchte mich wolltet Überstehen tun es nächstens svůj Schatten wo fern , dein Seelen zu Verschlag Scheint nezbylo im höchsten Maße , nur bloss erst wobei einher anbei machte fest. Unter mich Welt von außen Ausgang ICH übrigbleiben Tvoje wässern živá Innerhalb Liegen Verrückte zuzüglich Leichtgläubigkeit Unter mich Welt von außen Ausgang ICH übrigbleiben Tvoje wässern živá Still verlegen segeln Verrückte zuzüglich Leichtgläubigkeit Wenn Folie zu label zuzüglich auflösen hat zem nevnímám während Vrací zu dahinter mein niterní Welt vielleicht aufrüttelnd treppauf Scheint nezbylo im höchsten Maße , nur bloss erst wobei einher anbei machte fest. Unter mich Welt von außen Ausgang ICH übrigbleiben Tvoje wässern živá Innerhalb Liegen Verrückte zuzüglich Leichtgläubigkeit Unter mich Welt von außen Ausgang ICH übrigbleiben Tvoje wässern živá Still verlegen segeln Verrückte zuzüglich Leichtgläubigkeit

Hier schon mal ne 0815 Übersetzung;D
Kannst mal mit dem Translator ein bisschen rumprobieren vielleicht kommt dann weniger Mißt raus..

timbell
2006-11-23, 22:51:11
Ähm Also ich kann dir gleich Sagen vergess das . Diese Programme bringens net. Die haben keine Grammatik intus nur vokabeln.


Gruss neo

spike.sp.
2006-11-23, 23:04:14
Když končí se den a usne má zem, pak na malou chvíli
Wenn der Tag endet und meine Welt einschläft, dann auf einen kleinen Sprung
Vrací se zpět můj niterní svět, co osud tvůj sdílí
kehrt mit verspätung meine niterni (*) welt, ****
Do všech světových stran, do všech koutů co znám… volám
In alle weltlichen Seiten, in alle Ecken die ich kenne... rufe ich



Když přichází noc, tak cítím jak moc, tvé světlo mi schází
Wenn die Nacht kommt, dann spüre ich stark, dass dein Licht mir fehlt/abgeht.

Promítne krátce svůj stín někde v dálce, tvá duše se ztrácí
Taucht sein Schatten irgendwo in der Ferne kurz auf, deine Seele verliert sich.

Zdá se nezbylo nic, jenže čím dál tím víc...
Von dir blieb nichts, aber dafür immer mehr (je weiter umso mehr).

Ve mně navždy zůstává
In mir bleibt *
Tvoje voda živá
Dein lebendiges Wasser
Uvnitř odpočívá
* ruht sich aus
Čistá a důvěřivá
sauber und ehrlich

Tiše odplouvá
leise fließt sie weg

Když končí se den a usne má zem, nevnímám čas
Wenn der Tag endet und meine Welt einschläft, achte ich nicht auf die (uhr)zeit
Vrací se zpět můj niterní svět snad probudí nás
kehrt mit verspätung meine niterni (*) welt, hoffentlich weckt sie uns
Zdá se nezbylo nic, jenže čím dál tím víc ...
Von dir blieb nichts, aber dafür immer mehr (je weiter umso mehr).



übersetzung grob und teilweise wortwörtlich, kann sein das sie auch so fehlerhaft ist. ein paar vokabel sind mir entfallen. sry. ich hab nie richtig tschechisch gelernt. also so richtig mit rechtschreibung und grammatik. leider :(

afk|freeZa|aw
2006-11-24, 07:30:47
Also das ist ein Song Lyric von einem sehr berühmten Gewinner in Tschechien des Deutschen Super star. Dessen name ist Aneta Langerova . So ich bin nun dabei den Text zu übersetzten könnte nen paar tage dauern.

Gruss neo

Danke,das ist mir bekannt :smile:

@spike.sp.: Danke auch Dir ist schonmal ein sehr guter Anfang! :)


@All: Danke für die Mühe
@timbell lass Dir ruhig Zeit,es eilt nicht.