PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Latein irgendwer ?


John Woo
2002-10-02, 19:51:26
Kann mir das hier mal übersetzt werden :

bibunt omnes sine meta.
quamvis bibant mente leta,
sic nos rodunt omnes gentes
et sic erimus


Vielen Dank nochmal !

WBM
2002-10-02, 20:03:51
1. Zeile:
Sie trinken alle ohne Grenzen (hoffe das das stimmt, sonst schlagt mich!)

cereal
2002-10-02, 20:25:57
mein bruder studiert latein, kanns dir zum wochenende sagen!


mfg

nggalai
2002-10-02, 20:28:18
Hmm. Das ist doch aus den Carmina Burana, nicht? In Taberna?

*such*

OK, der ganze Vers wäre dann:


Parum sexcente nummate Sechshundert Zechinen reichen
durant, cum immoderate Lange nicht, wenn maßlos alle
bibunt omnes sine meta, Trinken ohne Rand und Band.
quamvis bibant mente leta; Trinken sie auch frohgemut,
sic nos rodunt omnes gentes, Schmähen uns doch alle Völker,
et sic erimus egentes. Und wir werden arm davon.
Qui nos rodunt confundantur Mögen, die uns schmäh'n, verkommen,
et cum iustis non scribantur, Io! Nicht im Buche der Gerechten aufgeschrieben sein! Io!

ta,
.rb

P.S. ist nicht meine Übersetzung--mein Latein ist äusserst eingerostet. ;) -.rb

Magnum
2002-10-02, 20:40:54
Auch wenn nggalai schon eine gute deutsche Übersetzung geliefert hat, so schreib ich doch mal, was ich, mein großes Latinum und mein Freund Stowasser herausbekommen haben!

Alle trinken ohne Grenzen
und wenn sie auch noch so tranken mit fröhlichem Sinn
so verschmähen uns alle Völker
und so werden wir sein

Das wars, aber wenn du nggalais lateinischen Text anschaust, fehlt bei dir einiges, deswegen machen die Sätze so auch keinen Sinn!

Magnum

Thowe
2002-10-02, 21:01:16
Mal ehrlich, http://www.carmina-burana.de/Uebers4.htm ist doch einfacher.