PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Frz.-Dt. Übersetzung gesucht ...


Butter
2007-08-05, 09:27:22
Ich habe ein Ferienhaus in der Normandie gemietet, trotz mehrfachem Hinweis uns bitte die Unterlagen auf Englisch zu schicken...:rolleyes:
Und ja die Internetseite kann man auf Englisch einstellen, die Vertäge kommen dann auf Französisch...

Der Text:

Nous avons bien recu votre règlement pour la totalité de votre soit 526,00€ et vous en remercions.
Nous avons le plaisir de vous commmuniquer ci-dessous les coordonnées du propriétaire du gîte que avezs réservé.

Pour la remise des clés (voir fiche descriptive du gîte adressée précédemment)
N'oubliez pas de précier l'heure de votre arrivée au propriétaire ou à son mandataire.

En cas de besoin à votre entrée dans le gîte le jour de votre arrivée (prévue au contrat), nous serons à votre écoute pour vous aider au numéro habitel ... du lundi au vendredi ou au ..., numéro de permanence (uniquement pour les urgences liées à votre arrivée) le samedi de 16 heures à 18 heures.
Ce document est à présenter à votre arrivée au porpriétaire accompagné de la caution.
Nous vous souhaitons un agréable séjour dans l'EURE et vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos sentiments le meilleurs.

So ich hoffe es kann mir jemand damit helfen, Online Übersetzungs Hilfen wie Bable Fish versagen kläglich.
Es muß nicht wortgenau sein, der grobe Sinn reicht.

Mylene
2007-08-05, 12:45:13
- Geld bekommen
- für Schlüsselabholung Beiblatt beachten
- Ankunftszeit dem Besitzer mitteilen
- "Notfall"-Nummer
- Dokument mitbringen und bei Ankunft vorzeigen
- wünschen schönen Aufenthalt

Kai
2007-08-05, 13:00:32
Wir haben gut Ihre Verordnung für die Gesamtheit von Ihren, das heißt 526,00 erhalten? und danken Ihnen dafür. Wir haben das Vergnügen von Ihnen commmuniquer nachstehendes die persönlichen Daten des Eigentümers des Quartiers, das avezs reserviert. Für die Überreichung der Schlüssel (siehe beschreibende Karte des vorher adressierten Quartiers), vergessen nicht von précier in der Zeit Ihrer Ankunft am Eigentümer oder an seinem Bevollmächtigten. Falls nötig an Ihrem Eingang im Quartier am Tag Ihrer Ankunft (vorgesehen am Vertrag), werden wir an Ihrem Abhören sein, um Ihnen an der Nummer habitel... des Montags am Freitag oder an..., Permanenznummer (nur für die Dringlichkeiten, die mit Ihrer Ankunft zusammenhängen) der Samstag von 16 Uhr bis 18 Uhr zu helfen. Dieses Dokument ist, Ihrer Ankunft an porpriétaire vorzustellen begleitet von der Kaution. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in EURE und Ihnen Prionen, sehr geehrte Frau, Herrn zu glauben, an der Versicherung unserer besten Gefühle.


Babelfish rulez:

http://babelfish.altavista.com/tr

edit: Übrigens lässt sich von FR immer besser in EN übersetzen, gerade bei Babelfish.


We received your payment for the totality of your is 526,00? and let us thank you. We have the pleasure of you below commmuniquer the co-ordinates of the owner of the lodging that avezs reserved. For the handing-over of the keys (see descriptive card of the list addressed previously) do not forget a précier the hour of your arrival to the owner or his agent. Where necessary with your entry in the lodging the day of your arrival (envisaged with the contract), we will be with your listening to help you with the number habitel... Monday at Friday or with..., number of permanence (only for the urgencies related to your arrival) the 4 p.m. saturdays to 6 p.m.. This document is to be presented at your arrival with the porpriétaire accompanied by the guarantee. We wish you a pleasant stay in the EURE and you prions to accept, Madam, Sir, with the insurance of the our best feelings.

Butter
2007-08-05, 14:06:31
@Kai
Danke, ich hatte schon vergessen wie copy & paste funktioniert...:rolleyes:

@Gmaus Mylene
Danke wenigstens eine die auch den Text gelesen hat, den ich dazu geschrieben habe. :smile:

Mylene
2007-08-06, 09:29:15
Da ich außer Kai hier niemanden mehr sehe... WTF "Gmaus"?! :|

Butter
2007-08-06, 19:52:30
Da ich außer Kai hier niemanden mehr sehe... WTF "Gmaus"?! :|

:redface: ups...

raschomon
2007-08-06, 20:11:02
WTF?! Unsere Göttin der Göttinnen schnöde verwechseln. Der hyperaktive Affe kann einpacken, es hat sich ausgetanzt.