PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Chinesische Zeichen


M@tes
2007-08-08, 11:15:01
Kennt ihr gute Seiten, wo man chinesische Zeichen finden kann?
Vektoriel wäre natürlich edel, wenn man die frei skalieren könnte.
Oder gibts dazu gute Schriftarten mit Beschreibung, was die Zeichen bedeuten?

JTHawK
2007-08-08, 11:46:03
Auf Wikipedia sollte dir geholfen werden.

Dort solltest du unter den Begriffen "traditionelle Radikale", "Kangxi" und "Hanzi" fündig werden.

Trap
2007-08-08, 12:45:11
Einfach die Unterstützung für asiatische Schriften im Windows installieren, das sind TTFs, die kann man frei skalieren.

Bedeutung ist aber nicht dabei und die Auswahlmethode ist auch gewöhnungsbedürftig.

M@tes
2007-08-08, 14:42:53
Ah ok mit den "Fachbegriffen" lässt sich schon eher was anfangen :-)
Hab gerad gesehen, Google bietet seit neustem auch einen chinesischübersetzer an, allerdings Beta.
Taugt der was? Wollte mir paar Zeichen auf mein Auto kleben und will da nicht irgendwas falsches drauf haben ;D

JTHawK
2007-08-08, 15:05:27
Frag lieber jemanden der Chinesisch spricht :D Nicht, dass du dann ausgelacht wirst ^^

Was soll denn drauf stehen? Das "tapfer" oder "mutig" aus deinem Avatar soll es aber nicht sein, oder? :D

M@tes
2007-08-08, 15:20:01
Dachte an Bushido, Freiheit und Ehre

Eigentlich dachte ich mein Ava würde Bushido heissen oO mach mich nicht fertig :-(

JTHawK
2007-08-08, 15:25:10
Bushido ist chinesisch/japanisch und wird 武士道 geschrieben.

勇 ist chinesisch/japanisch und heißt "mut" und "tapfer" und ist Teil der 7 Tugenden von Bushido

M@tes
2007-08-08, 16:04:23
Wie heisst eigentlich noch die Zeichenkunst der Chinesen/ Japaner? Bushido kommt ja eigentlich ausm Japan.
Irgendwas mit K aber mir fällts nicht ein :-p

JTHawK
2007-08-08, 16:06:25
Die Kunst heißt "Kaligraphie" ... in chinesisch "Hanzi" und in japanisch "Kanji"

M@tes
2007-08-08, 16:23:02
Ah genau! Mal schaun was sich da finden lässt...

Madman123456
2007-08-08, 16:40:31
"Bushido" wär auch japanisch und heisst "Der Weg des Kriegers". Japanische Pappnasen. Lustig find ich aber, das die Blütezeit der "Kriegskunst" wie die ihr unorganisiertes rumgerenne nennen, ziemlich genau dann anfängt als die grossen Kriege alle fertig waren. Als die Edo Zeit anfing, war eigentlich alles ferti und dann gabs nur noch kabbeleien zwischen einzelnen Provinzchefs und davon auch noch relativ wenige wenn man berücksichtigt das sich da irgendwie jede zweite der Nasen für den grossen Superkrieger hält der für den Kampf lebt und ehrenvoll im Dienste seines Herrn sterben will blablabla.

JTHawK
2007-08-08, 17:24:54
"Bushido" wär auch japanisch und heisst "Der Weg des Kriegers". Japanische Pappnasen. Lustig find ich aber, das die Blütezeit der "Kriegskunst" wie die ihr unorganisiertes rumgerenne nennen, ziemlich genau dann anfängt als die grossen Kriege alle fertig waren. Als die Edo Zeit anfing, war eigentlich alles ferti und dann gabs nur noch kabbeleien zwischen einzelnen Provinzchefs und davon auch noch relativ wenige wenn man berücksichtigt das sich da irgendwie jede zweite der Nasen für den grossen Superkrieger hält der für den Kampf lebt und ehrenvoll im Dienste seines Herrn sterben will blablabla.

Bushido hat nichts mit Kriegskunst zu tun. Mit "Weg des Kriegers" ist nicht der Weg in den Kampf gemeint, sondern die Lebenseinstellung - Quasie ein Verhaltenskodex fürs ganze Leben (siehe die sieben Tugenden).

JTHawK
2007-08-08, 17:33:07
Dachte an Bushido, Freiheit und Ehre

achja

荣 - rong - Ehre/Ruhm
自由 - ziyou - Freiheit

M@tes
2007-08-08, 18:01:30
Google übersetzt mir Ehre wie folgt:
荣誉
Was hat das 2. Zeichen zu bedeuten??

Braucht es für Freiheit beide Zeichen?

rotkäppchen
2007-08-08, 18:02:48
guck doch mal bei chinalink. ;)

die genaue seite habe ich nicht mehr, aber es war china-link.de glaube ich zumindest.

JTHawK
2007-08-08, 20:09:16
Google übersetzt mir Ehre wie folgt:
荣誉
Was hat das 2. Zeichen zu bedeuten??

Braucht es für Freiheit beide Zeichen?

荣 = rong - Ehre/Ruhm
誉 = yu - Ehre, Ruhm

beide aber auch loben oder auch ehren .. und und und :D

und es gibt noch ein paar mehr Zeichen, die das gleiche/ähnliche bedeuten^^

rong und yu sind jetzt mandarin Lesungen ... in japanisch ("on" Lesung) gibt es für 荣 keine (jedoch für die alte/traditionelle variante 榮 ei you), 誉 wäre yo

Bei ~90.000 verschiedenen Zeichen bzw Schreibweisen kann es schon vorkommen, dass mehrere die gleiche Bedeutung haben :D

M@tes
2007-08-08, 20:27:21
ähhhh jooo okeeey... :smile::confused:;D
Was jetzt Yu, rong, yo... Wenn du schon so anfängst?^^

JTHawK
2007-08-08, 20:40:08
ähhhh jooo okeeey... :smile::confused:;D
Was jetzt Yu, rong, yo... Wenn du schon so anfängst?^^

? wie war die Frage ?

Madman123456
2007-08-08, 21:21:36
Bushido hat nichts mit Kriegskunst zu tun. Mit "Weg des Kriegers" ist nicht der Weg in den Kampf gemeint, sondern die Lebenseinstellung - Quasie ein Verhaltenskodex fürs ganze Leben (siehe die sieben Tugenden).

Richtig, aber "Bushido" heisst "Der Weg des Kriegers". Und die meisten die sich an den Kodex halten sind auch Krieger und beziehen den Kodex für gewöhnlich auch mehr oder minder ausschliesslich auf die "kriegerischen" Handlungen.
Was einem irgendwelche Dinge fürs Leben vorschreibt wird von vielen nicht ganz so ernst genommen, etwa wie wenn ein Moslem gläubig ist, aber gerne mal Schweinefleisch verputzt, weil das Verbot davon ganz einfach nicht mehr Zeitgemäß ist.
Unabhängig von der Zeitabhängigkeit werden Gebote des Bushido kodex, die nichts mit kämpfen zu tun haben, sehr viel öfter hinterfragt.

M@tes
2007-08-08, 23:06:15
? wie war die Frage ?
Ups die ist wohl untergegangen^^ Die Frage war eigentlich was das Bedeutet? Gibts irgendwie verschiedene "Zeichensätze" Oder Grammatiken oder wie?:|

JTHawK
2007-08-09, 09:44:53
Ups die ist wohl untergegangen^^ Die Frage war eigentlich was das Bedeutet? Gibts irgendwie verschiedene "Zeichensätze" Oder Grammatiken oder wie?:|

Es gibt unterschiedliche Schreibweisen und Lesungen. Die "alten"/"traditionellen" Chinesischen Zeichen kann man als "Original" bezeichnen, die japanischen sind dann daraus entstanden. Entweder haben die Japaner sie 1:1 übernommen, abgeändert oder/und neue erschaffen.

Die Koreaner hatten auch erst Chinesische Schrift, ham dann aber eine (mehrere) eigene (auf basis der Chinesischen) entworfen, da denen Chinesisch zu schwierig/umständlich war (ganz grob gesagt - sry @ Koreaner, aber so wars halt :D) ^^. In Vietnam wurde eine eigene Schrift entwickelt, welche nur wenige Bezüge zur Chinesischen hat.

Dann wurden überall auch Zeichen (stark) vereinfacht , so dass sowohl die alte als auch die neue und verschiedene Varianten dazwischen existieren können. Darüber hinaus werden die Zeichen auch anders gelesen bzw. gesprochen. In Japan gibt es die "on" und die "kun" Lesung, in China mandarin + cantonesisch und in Korea halt koreanisch. ^^ Es gibt auch noch vietnamesische Lesungen, aber die Sprachen haben nich viel mit einander zu tun.

"Zeichensätze" für den PC gibt es in Chinesisch in traditionell (sog. Langzeichen) BIG5 und vereinfacht (Kurzzeichen) GB.