PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Polnische-deutsche Übersetzung


R.I.P.
2008-07-04, 21:11:24
Kann mir bitte jemand diesen Satz ins Deutsche übersetzen?

Szanowny Panie! Coś długo ta gra idzie do mnie i dojść nie może, a kwota jest spora, prawda? Bo ponad 400 zł


Danke

Bl@de
2008-07-04, 21:20:07
Sehr geehrter Herr. Das Spiel ist doch ziemlich lang unterwegs zu mir und kann wohl nicht ankommen wo doch der Preis ziemlich hoch ist oder ? Immerhin über 400zl

irgendwie schwer das zu übersetzen weils polnisch gesprochen eine recht ironische ausdrucksweise ist

R.I.P.
2008-07-04, 21:30:23
Danke!

Darf ich dich noch bitten mir folgendes in Deutsch ins Polnische :P zu übersetzen?

"Hallo. Laut der Beschreibung des Artikels habe ich NUR den World of Warcraft Account verkauft. Die Zugangsdaten habe ich Ihnen bereits gesendet. Es tut mir Leid wenn Sie den deutschen Text der Beschreibung vielleicht missverstanden haben. Sie brauchen zum Spielen von World of Warcraft das installierte Spiel auf Ihrem PC. Dann können Sie mit den Zugangsdaten, dei ich Ihnen versendet habe, mit den Characteren die ich Ihnen verkauft habe, spielen. Danke"


Danke

Bl@de
2008-07-04, 21:30:55
ist deutsch :D

ich kann leider nicht polnisch schreiben da ich hier aufgewachsen bin ^^ nur lesen und reden is drin :D

R.I.P.
2008-07-04, 21:35:30
Danke trotzdem. Ich glaube der Herr hat leider etwas Falsch vertanden (ebay wow Account verkauft)

Nucka
2008-07-04, 22:12:00
ist deutsch :D

ich kann leider nicht polnisch schreiben da ich hier aufgewachsen bin ^^ nur lesen und reden is drin :D

Schön das ich nicht allein bin ^^

Marmicon
2008-07-04, 22:18:05
Muss mal wieder der Marmic ran :biggrin:

AffenJack
2008-07-04, 22:29:17
Leide zwar unterm gleichen schicksal,aber hab mich trotzdem dran versucht
es ist allerdings eher stümperhaftes polnisch und es wäre besser, es schreibt wer der es wirklich kann;)
aber zur not kannst dus verwenden wenn die andern noch paar anregungen geben^^
Man dürfte etwa verstehen was du meinst;)

Czesz
w opisie artikulu na ebay pisze ze tylko sprzedaje World of Warcraft Account.
Dane dostepne Panu poslalem.
Przepraszam, byc moze Pan zrozumial opis zle.
Potrzebuje Pan zebi grac World of Warcraft gre instalowanom na komputer.
Wtedi moze Pan moimi Danim ,ktore poslalem Panu, grac moim Charakterem.
dziekuje

edit: nehm lieber marmics wenn er postet^^

Marmicon
2008-07-04, 22:37:08
Witam,

W opisie artykulu stalo, ze sprzedaje tylo konto(account) WOW a nie gre!
Daty konta juz panu wyslalem! Pan widocznie zle zrozumial opis artykulu!
Do grania pan potrzebuje gre(client) i daty logowiania(konto). Daty logowania pan odemnie kupil i dostal.
Gre(Client) pan moze legalnie sciagnac na stronie officialnej WOW.
Wazne sa tylko daty do logowania (konto), ktore pan odemnie juz dostal.


EDIT: Nicht perfekt, aber ausreichend ;)

AffenJack
2008-07-04, 22:40:06
sicher besser als meins;)
das kannste ohne probs nehmen R.I.P.

verdammt ich muss mir irgendwann mal ordentlich polnisch schreiben beibringen
edit: am besten machen wir ne arbeitsgruppe in 3dcenter auf: Polnisch schreiben lernen mit Marmic;)
immerhin sindwa schließlich schon 3mann dies net können

Marmicon
2008-07-04, 22:51:24
sicher besser als meins;)
das kannste ohne probs nehmen R.I.P.

verdammt ich muss mir irgendwann mal ordentlich polnisch schreiben beibringen
edit: am besten machen wir ne arbeitsgruppe in 3dcenter auf: Polnisch schreiben lernen mit Marmic;)
immerhin sindwa schließlich schon 3mann dies net können

Glaub mir, ich kann's auch nicht besonders gut... hab an den paar Sätzen jetzt eine Viertel Stunde gesessen.
Bzw. was heißt nicht gut.. Schreiben kann ich, mir fehlen aber viele Vokabeln.
Ich brauch einen Vokabeltrainer :biggrin:

EDIT: Wir können ja einen 3DC-Polska Gruppe aufmachen ;) *g*

Bl@de
2008-07-05, 09:45:24
ja wenn ich mit wörterbuch rumsitze und 10min pro satz brauch kann ich ja au locker schreiben :D aber ich sag lieber "kann ich nicht" weil es ist zuviel anstrengung :D:D

R.I.P.
2008-07-05, 15:15:38
Danke an alle!

Na dann will ich euch zuhilfe kommen und euch ein wenig trainieren lassen. Dieser oben genannte Herr hat gerade ein PayPal Verfahren geöffnet, und mir natürlich alles auf polnisch geschrieben:

"W opisie artykulu stalo, ze ja sprzedaje tylo konto(account) WOW a nie gre!
Daty konta juz panu wyslalem! Pan widocznie zle zrozumial opis artykulu, przepraszam zato.
Do grania pan potrzebuje gre(client) i daty logowiania(konto). Daty logowania pan odemnie kupil i dostal.
Gre(Client) pan moze legalnie sciagnac na stronie officialnej WOW.
Wazne sa tylko daty do logowania (konto), ktore pan odemnie juz dostal."

Witam! Ma Pan Racj?, ale ja nieznam obcych j?zyków, a ?le zrozumia?em, to mialo by? dla kuzyna jako gra, a meile pousówa?em. wi?c prosz? o wyrozumia?o?? mej niewiedzy na ten temat i zwróci? mi pieni?dze za t? gre, bo moja nieudolno?? by?a przesadna poniewa? my?la?em, ?e to gra na p?ycie DVD/CD, lecz to nie jest tak. Jeszcze raz prosz? o wyrozumia?o??!
Z powa?aniem
Zefir57.
Troczy?ski jerzy"

" Prosz? Pana! Tak si? nie robi, poniewa? kuzyn ma t? gr? zainstalowan? u mnie i jest ona na dwóch p?ytach z kodami i op?acam poprzez PayPal, a Pan chcia? mi sprzeda? za ponad 400 z? dost?p na swoj? stron? czy jak? Bo to tak pokr?cone ?e hej . Ewidentnie jest widoczne wy?udzenie pieni?dzy i to jeszcze poprzez PayPal i przez mój e-mail. Bwz p?yt! Jako? potrafi? Pan napisa? po polsku, Któr? Panu przytocz? po ni?ej! Ma?o tego to opinie Pan wystawi? bardzo szybko. Prosz? o zwrot pieni?dzy w ca?o?ci, do siedmiu dni. Inaczej dam Panu w opinii negatywa. Gdyby Pan mia? jakiekolwiek w?tpliwo?ci to logo tej?e gry jest Zefir57. Otworzy?em spór w systemie PayPal.

W opisie artykulu stalo, ze ja sprzedaje tylo konto(account) WOW a nie gre!
Daty konta juz panu wyslalem! Pan widocznie zle zrozumial opis artykulu, przepraszam zato.
Do grania pan potrzebuje gre(client) i daty logowiania(konto). Daty logowania pan odemnie kupil i dostal.
Gre(Client) pan moze legalnie sciagnac na stronie officialne"

Ich habe Ihn gebeten zumindest in Englisch zu schreiben, aber das habe ich bereits versucht, es scheint ob er dazu nicht mächtig ist. Bitte letzte Frage: was will er von mir? Ich habe Ihm bereits die DVD's auf eigene Kosten und obwohl in der Auktion nicht vorgesehen geschickt: könntet Ihr mir bitte noch einen Satz ins Polnische übersetzen: "Obwohl in der Auktion nicht vorgesehen, habe ich Ihnen heute morgen die Original-Dvds per Post geschickt."

Danke sehr