PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Denglisch... for run-aways


noid
2009-05-19, 15:12:42
Mein heutiges Wort: "value a is substrahated of b".

Was habt ihr sonst noch so entdeckt?

Hydrogen_Snake
2009-05-19, 15:20:49
WAS!?

_DrillSarge]I[
2009-05-19, 15:21:13
Blackwood Cherrycake :uup:

Multipler Miggs
2009-05-19, 16:31:05
My lovely Mister Singing Club...:D

stav0815
2009-05-19, 16:39:32
Bodeensee -> Floor Lake ;D

EL_Mariachi
2009-05-19, 16:40:54
http://www.der-ruednitzer.de/wp-content/SteppbeiSteppMrkischerMarkt01.02.1006.jpg

:D

frix
2009-05-19, 16:41:10
Der klassiker: Handy ;D

sei laut
2009-05-19, 16:42:50
Der klassiker: Handy ;D
Das ist kein denglisch, dafür müsste es das Wort im Englischen geben.

frix
2009-05-19, 16:44:09
Das ist kein denglisch, dafür müsste es das Wort im Englischen geben.

gut dann halt nicht :biggrin:

Xanatos
2009-05-19, 16:44:49
Das ist kein denglisch, dafür müsste es das Wort im Englischen geben.

Gibts ja auch.

alkorithmus
2009-05-19, 16:45:09
I[;7309686']Blackwood Cherrycake :uup:

Ein Amerikaner meinte einmal "Black Forrest", als wir uns unterhielten. Habe lange gegrübelt, bis es mir eingefallen ist.

sei laut
2009-05-19, 16:46:47
Gibts ja auch.
Ja, aber nicht im Sinne von mobile phone.

Wenn ich gehyped sage, dann hat hype die gleiche Bedeutung, nur ists an deutsche Regeln angepasst.

_DrillSarge]I[
2009-05-19, 16:49:02
Ein Amerikaner meinte einmal "Black Forrest", als wir uns unterhielten. Habe lange gegrübelt, bis es mir eingefallen ist.
eigennamen sind schon was feines (y)

in diesem sinne: as you me so I you.

Panasonic
2009-05-19, 16:49:24
I think I spider!

Ajax
2009-05-19, 16:51:24
You're heavy on the woodway.

redfalcon
2009-05-19, 17:17:14
I Only Understand Railroad Station.
Poor Tits.

RainingBlood
2009-05-19, 17:58:52
könnt ihr dazu schreiben, was es auf deutsch heißen soll?

Panasonic
2009-05-19, 18:00:21
könnt ihr dazu schreiben, was es auf deutsch heißen soll?
Einfach nur 1:1 übersetzen :) Wort für Wort.

EvilOlive
2009-05-19, 18:00:51
I break together
Bathroom-rich-echo (Bad Reichenhall)
Double-you-upper-valley (Wuppertal)
How's bathing (Wiesbaden)
Raw-stick (Rostock)
Rectal-town (Darmstadt)
Spice-castle (Würzburg)
Theremouth (Dortmund)
To-Sitdown-home (Hockenheim)

Panasonic
2009-05-19, 18:01:35
You're heavy on the woodway.
No, me Iz on the head-stone-strip!

Spasstiger
2009-05-19, 18:04:06
könnt ihr dazu schreiben, was es auf deutsch heißen soll?
It must word for word translated become.

[dzp]Viper
2009-05-19, 18:05:06
"Im becoming a car"

Der Standardfehler in den Schulen X-D

_flx
2009-05-19, 18:25:28
My english is so good that makes me nobody so quickly after

MungoKang
2009-05-19, 18:36:07
Das ist kein denglisch, dafür müsste es das Wort im Englischen geben.

Handicapped person = behinderte Person= handy

Also aufpassen wenn ihr auf english sagen wollt ich geh mal an mein Handy... ;D

Muselbert
2009-05-19, 18:39:06
handy heißt aber geschickt, praktisch, oder ähnliches. hat nix mit handicapped zutun :P
i think you don't have all cups in your cupboard anymore. But no rooster crows after that ;)

Crushinator
2009-05-19, 18:39:32
Viper;7310035']"Im becoming a car"
Der Standardfehler in den Schulen X-D

Und der in Hotels: "Could I become Ham & Eggs, please?" :usad:

_DrillSarge]I[
2009-05-19, 18:41:17
handy heißt aber geschickt, praktisch, oder ähnliches. hat nix mit handicapped zutun :P
nope. versuch mal in einem englischsprachigen land auszudrücken, dass du mobiltelefone nicht magst.
mit "i hate handys/handies" wirst du schöne blicke ernten :D.

Eggcake
2009-05-19, 18:45:47
Bezogen auf folgende Lampe (in beige - Name der Lampe entfallen) :
http://www.insiderasia.de/shop/images/artikelbilder/07_ambiente/lamp-rot.jpg

Meine Grossmutter meinte damals:
"The lamp goes upstairs and downstairs." (Bezogen auf die krummen Drähte... :> ).

Ist zwar nicht wirklich englisch, aber mein Grossvater:

"The mans helps the womens anyday."
und: "Ten, twenty, trenty,..."

:ulol:

Muselbert
2009-05-19, 18:56:40
I[;7310105']nope. versuch mal in einem englischsprachigen land auszudrücken, dass du mobiltelefone nicht magst.
mit "i hate handys/handies" wirst du schöne blicke ernten :D.

durchaus möglich, aber handy an sich ist nicht böse, einigen wir uns darauf. gut dass ich weiß was cell/mobile phones sind ;D

MungoKang
2009-05-19, 19:13:19
handy heißt aber geschickt, praktisch, oder ähnliches. hat nix mit handicapped zutun :P
i think you don't have all cups in your cupboard anymore. But no rooster crows after that ;)
Ja, aber ist auch ein Schimpfwort.

HH2k
2009-05-19, 19:24:01
equal it goes loose

you are on the woodway

Deathrid3r
2009-05-19, 19:57:00
I[;7310105']nope. versuch mal in einem englischsprachigen land auszudrücken, dass du mobiltelefone nicht magst.
mit "i hate handys/handies" wirst du schöne blicke ernten :D.

Ja, aber ist auch ein Schimpfwort.

NEIN.

1. handy = praktisch, etc wie schon gesagt
2. Ich bin seit 5 Jahren in England und habe es noch nie im Zusammenhang mit "handicapped" gehoert.
3. Kurz 2 englische Freunde gefragt, die auch nicht.

@Drillsarge
Die Blicke ernst du weil es keinen Sinn macht?

@MungoKang
Falls ich plus meine Freunde doch falsch liegen, WO hast du das in dem Zusammenhang denn gehoert? Koennte ja regional etc sein...

pubi
2009-05-19, 20:00:06
And then made he himself me-nothing you-nothing out of the dust!

Souly are the ghostly poor.

_DrillSarge]I[
2009-05-19, 20:03:28
NEIN.

1. handy = praktisch, etc wie schon gesagt
2. Ich bin seit 5 Jahren in England und habe es noch nie im Zusammenhang mit "handicapped" gehoert.
3. Kurz 2 englische Freunde gefragt, die auch nicht.

@Drillsarge
Die Blicke ernst du weil es keinen Sinn macht?

@MungoKang
Falls ich plus meine Freunde doch falsch liegen, WO hast du das in dem Zusammenhang denn gehoert? Koennte ja regional etc sein...
hmm...ich hab da anderes erlebt. okay, in den usa; vielleicht ist es da anders...
€: es geht nicht um "handy" sondern um "handys/handies" (eingedeutscht oder nicht?, me = verwirrt :D)

Abdul Alhazred
2009-05-19, 20:07:49
I[;7310273']hmm...ich hab da anderes erlebt. okay, in den usa; vielleicht ist es da anders...

Ich wäre auch interessiert seit wann "handy" ein Schimpfwort ö.Ä. ist. Bin von Stunde 0 aus Englisch-sprechend aufgewachsen, hab in USA 8 Jahre gelebt und studiert, also schätze ich mal, dass es keine Amerikanismus ist. In England und Irland (jeweils über 1 Jahr) hab ich das auch so nicht mitgekriegt.

In welchen Zusammenhang überhaupt? Handyman, sprich "Heimwerker"?

Man kann auch einfach mal nachgucken (http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=handy&relink=on).

_DrillSarge]I[
2009-05-19, 20:11:09
In welchen Zusammenhang überhaupt? Handyman, sprich "Heimwerker"?
als kurzform von handicapped person. happend in miami, fl :cool:

€off: wofür steht dann "HP" - handicapped printer? :uponder: :biggrin:
(ja, ja hewlett bastar..ääähh..packard)

Arcanoxer
2009-05-19, 20:16:39
Im Englischen steht "Handy" auch für: nützlich; dienlich; praktisch.

MungoKang
2009-05-19, 20:20:50
NEIN.

1. handy = praktisch, etc wie schon gesagt
2. Ich bin seit 5 Jahren in England und habe es noch nie im Zusammenhang mit "handicapped" gehoert.
3. Kurz 2 englische Freunde gefragt, die auch nicht.

@Drillsarge
Die Blicke ernst du weil es keinen Sinn macht?

@MungoKang
Falls ich plus meine Freunde doch falsch liegen, WO hast du das in dem Zusammenhang denn gehoert? Koennte ja regional etc sein...

In Australien.

Deathrid3r
2009-05-19, 20:25:11
Hmm, interessant....da ihr es gehoert habt wird es ja auf jeden Fall von machen Leuten gebraucht, und gleichzeitig nicht weit verbreitet...

GErade mal bei urbandictionary nachgeschaut - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=handy Nr 7.

MungoKang
2009-05-19, 20:28:10
Schimpfwörter sieht man ja nicht so oft in Wörterbüchern. Und wenn Slang oder Lokale Dialekte oder Cliquensprache dazu kommt, blickt keiner mehr durch. :biggrin:

Siggi
2009-05-19, 21:01:30
I need to ask my rightatforest for this!

:tongue:

Abdul Alhazred
2009-05-19, 21:01:42
Schimpfwörter sieht man ja nicht so oft in Wörterbüchern. Und wenn Slang oder Lokale Dialekte oder Cliquensprache dazu kommt, blickt keiner mehr durch. :biggrin:

Hmmm... Mein Webster's und mein American Heritage enthalten Schimpfwörter UND Slangbegriff. Doch bei "Handy" steht nichts dergleichen. Die einzige Referenz, die ich zu "Handy" in Australien finde ist das es dort als Babyname verwendet wird.

Auch Kombinationssuche für Handy als Schimpfwort ergeben kein Resultat das auf so etwas deuten würde:

http://www.google.de/search?hl=en&safe=off&rlz=1I7GPEA_deDE311&q=handy+curse&btnG=Search
http://www.google.de/search?q=handy+cuss&hl=en&safe=off&rlz=1I7GPEA_deDE311&start=10&sa=N
http://www.google.de/search?q=handy+expletive&hl=en&safe=off&rlz=1I7GPEA_deDE311&start=10&sa=N

Lediglich unter http://www.probertencyclopaedia.com/cgi-bin/res.pl?keyword=Handy&offset=0 konnte ich was gerade mal annäherndes finden, nämlich "brutal".

Handy is British slang for adept (http://www.probertencyclopaedia.com/cgi-bin/CX_ADEPT.HTM), devious, virile, brutal.
Handy is British slang for useful, near, ready.
Handy is British slang for good, useful, admirable (http://www.probertencyclopaedia.com/cgi-bin/R_ADMIRABLE.HTM).

In Kilkenny wird "Handy" auch umgangssprachilich eingesetzt, nämlich in etwa "'take her handy ladd' don wan her up d duff now", was aber wiederum kein Schimpfwort ist.

Desweiteren:

\hand"y\ (?), a. [compar. handier (?); superl. handiest.] [oe. hendi, as. hendig (in comp.), fr. hand hand; akin to d. handig, goth. handugs clever, wise.]
1. performed by the hand. [obs.] to draw up and come to handy strokes.
2. skillful in using the hand; dexterous; ready; adroit. "each is handy in his way."
3. ready to the hand; near; also, suited to the use of the hand; convenient; valuable for reference or use; as, my tools are handy; a handy volume.
4. (naut.) easily managed; obedient to the helm; -- said of a vessel.
handy
adj
1. easy to reach; "found a handy spot for the can opener" [syn: convenient, ready to hand(p) ]


2. easy to use; "a handy gadget"
3. skillful with the hands; "handy with an axe"

oder, wie im Webster's (unabridged, selbstverständlich):

Skillful in using the hand; dexterous; ready; adroit.

Ready to the hand; near; also, suited to the use of the hand; convenient; valuable for reference or use; as, my tools are handy; a handy volume.

Performed by the hand.

Easily managed; obedient to the helm; -- said of a vessel.

Das EINZIGE was auf eine negative Bedeutung deuten würde wäre eben, wie oben, als "brutal" (obwohl so hab ich's auch in GB noch nie benutzt gehört) oder wie im Urban Dictionary definiert:

Slang term for a handjob.



Ah, Recherche zahlt sich doch immer aus. In Australien gibt's das tatsächlich als quasi Schimpfwort (obwohl nicht wirklich schlimm):


useless


not much help





Scheint aber selbst da nicht weit verbreitet zu sein. Und mit "handicapped" hat das wohl auch wenig zu tun....

Ringwald
2009-05-19, 21:32:53
Es gab schon mal so ein Thread. Naja egal :smile:
Passend zum Thema:
http://www.youtube.com/watch?v=0jz0hrNlgzo

Thanatos
2009-05-27, 09:14:45
„ich bin auf der suche nach einer Klimaanlage, einem Splitgerät . Das Zimmer was gecoolt werde müsste hat eine größe von ca 27m².“

Ich habe das Gefühl, dass man im Zukunft im Deutschunterricht der Oberstufen ruhig wieder mit den AOL Vokabelkästen beginnen könnte, oder die Lehrkraft den Schülern einen Lückentext mit der Aufgabenstellung: „Ersetzen Sie die Anglizis- und Neulogismen in diesem Text mit korrekten Begriffen der deutschen Sprache“.

Ich glaube den Deutschen geht einfach langsam der Wortschatz aus. ;(

nn23
2009-05-27, 12:08:50
Take you in eigth!

Nedo
2009-05-27, 16:09:21
You are heavy in order!

_DrillSarge]I[
2009-05-27, 18:44:01
mal den fred hier beenden :biggrin:

I give you something on the nut =>Ich gib dir was auf die Nuss
As You Me So I You =>Wie Du Mir So Ich Dir
Blackwood Cherrycake =>Schwarzwälder Kirschtorte
Chicken-Little =>Hühnerklein
Down-Beat =>Niederschlag
Everything For The Cat =>Alles Für Die Katz
Far-Looking-Tower =>Fern-Seh-Turm
Give Not So On =>Gib Nicht So An
Give Someone A Running-Passport =>Jemandem Den Laufpaß Geben
Heavy On Wire =>Schwer Auf Draht
Hold The Air On =>Halt Die Luft An!
I Believe Me Kicks A Horse =>Ich Glaub Mich Tritt Ein Pferd
I Break Together =>Ich Brech Zusammen
I Only Understand Railroad Station =>Ich Versteh Nur Bahnhof
It Knocks Me Out The Socks =>Es Haut Mich Aus Den Socken
Me Falls A Stone From Heart =>Mir Fällt Ein Stein Vom Herzen
Me Goes A Light Open =>Mir Geht Ein Licht Auf
Me Smells =>Mir Stinkts
Now Is The Oven Out =>Nun Ist Der Ofen Aus
Nothing For Ungood =>Nichts Für Ungut
Pig-Strong =>Saustark
Poor Tits =>Armbrust
So A Piggery =>So Eine Sauerei
Stinking-Home =>Pforzheim
The Better-Knower =>Der Besserwisser
The Chicken-Eye =>Das Hühnerauge
The Closedholder =>Der Zuhälter
The Country Tounge =>Die Landzunge
The Do Not Good =>Der Tunichtgut
The Falling Umbrella Jumper =>Der Fallschirmspringer
The Flying Harbour =>Der Flughafen
The Ghost-Driver =>Der Geisterfahrer
The Newspaper-Duck =>Die Zeitungsente
The Nose-Leg-Break =>Der Nasenbeinbruch
The Page-Jump =>Der Seitensprung
The People-Car-Factory =>Das Volkswagenwerk
The Picture-Umbrella =>Der Bildschirm
The Power-Soup =>Die Kraftbrühe
The Pub-Part =>Der Lokalteil
The Sea Young Woman =>Die Meerjungfrau
The Shit-Fork =>Die Mistgabel
The Silver-Look =>Der Silberblick
To Bird =>Voegeln
To Come On The Dog =>Auf Den Hund Kommen
To Come In Devils Kitchen =>In Teufels Küche Kommen
To Go Strange =>Fremdgehen
To Lay Someone Around =>Jemanden Umlegen
To Shine Someone Home =>Jemandem Heimleuchten
Train Birds =>Zugvögel
Undertaker =>Unternehmer
Wood-Eye Be Careful =>Holzauge Sei Wachsam
You Are Going Me On The Alarm-Clock =>Du Gehst Mir Auf Den Wecker
You Are Going Me On The Cookie =>Du Gehst Mir Auf Den Keks
You Can Me One Time =>Du Kannst Mich Mal
You Have A Jump In The Dish =>Du Hast Nen Sprung In Der Schüssel
You're On The Woodway =>Du Bist Auf Dem Holzweg
"That have you so thought!" => "Das hast Du Dir so gedacht!"
"Give not so on!" => "Gib nicht so an!"
"How much watch is it?" =>"Wieviel Uhr ist es?"
"Jack-look-in-the-air" =>Hans-guck-in-die-Luft
"Us runs the water in the mouth together." =>"Uns laeuft das Wasser im Mund
zusammen."
"Human being Meier!" =>"Mensch Meier!"
"I only understand railstation" =>"Ich versteh' nur Bahnhof"
"It is me sausage!" => "Es ist mir Wurst"
"My dear Mister singing-club!" =>"Mein lieber Herr Gesangverein!"
"Now we sit quite beautiful in the ink!" =>"Jetzt sitzen wir ganz schoen in der Tinte!"
"Oh Double you!" => "Oh weh!"
"This makes you so fast nobody after" =>"Das macht Dir so schnell keiner nach"
"Your English is under all pig!" =>"Dein Englisch ist unter aller Sau!"
"slow going is all trucks beginning =>Muessiggang ist aller Laster Anfang"
"to have a jump in the dish =>einen Sprung in der Schuessel haben"
"to have much wood before the cottage =>viel Holz vor der Huette haben"
"to have not all cups in the board =>nicht alle Tassen im Schrank haben"
"together-hang-less =>zusammenhanglos"
I wars my go-stop over meadows =>Ich kriege mein Gehalt überwiesen
Jesus's trip to heaven =>Christi Himmelfahrt
Happy Cadaver Day =>Fronleichnam
cry hill lady =>Weinbergschnecke

my pig whistles =>mein Schwein pfeift
wood eye be careful =>Holzauge sei wachsam
everything dead trouser =>alles tote Hose
heavy on wire =>schwer auf Draht
heavy on the woodway =>schwer auf dem Holzweg
space time fit =>allzeit bereit
throw the towel =>das Handtuch werfen
come on the dog =>auf den Hund kommen
come into devil's kitchen =>in Teufels Küche kommen
all for the cat =>alles für die Katz
go strange =>fremdgehen
shit before the suitcase =>vor den Koffer scheißen
shine someone home =>jemandem heimleuchten
furniture someone =>jemanden aufmöbeln
clean the plate =>die Platte putzen
beat in the bag =>in den Sack hauen
go someone on the glue =>jemandem auf den Leim gehen
lay someone around =>jemanden umlegen
drink finish water =>Zielwasser trinken
thanks for the afterquestion =>danke der Nachfrage
at the apple of nature =>am Busen der Natur
steam in the cottage =>Dampf in der Hütte
jump in the dish =>Sprung in der Schüssel
tell no cheese =>keinen Käse erzählen
stay on the carpet =>auf dem Teppich bleiben
slide down the back =>den Buckel runterrutschen

suggestion hammer =>Vorschlaghammer
sweet water fish =>Süßwasserfisch
train bird =>Zugvogel
terror apple =>Zankapfel
lion tooth =>Löwenzahn
step away =>Fortschritt
emergency lie =>Notlüge
signpost citizen joke =>Schildbürgerstreich
apple friendship =>Busenfreundschaft
brandy nose =>Schnapsnase
waiter school =>Oberschule
lock muscle =>Schließmuskel
wing fight =>Flügelkampf
fence guest =>Zaungast
neck cutter =>Halsabschneider
dark number =>Dunkelziffer
pocket stealer =>Taschendieb
pig priest =>Schweinepriester
game spoiler =>Spielverderber
scratch foot =>Kratzfuß
onion tower =>Zwiebelturm
ghost driver =>Geisterfahrer
after help pupil =>Nachhilfeschüler
tape worm =>Bandwurm
clever mountain =>Schlauberger
better knower =>Besserwisser
green investment =>Grünanlage
milk girl bill =>Milchmädchenrechnung
turning hammer =>Wendehammer
playboy's train =>Spielmannszug
spot light fever =>Lampenfieber
newspaper duck =>Zeitungsente
almost night train =>Fastnachtszug
go home tip corner =>Geheimratsecke
far looking tower =>Fernsehturm
mouth fool =>Maulesel
little border sex =>kleiner Grenzverkehr
business sex =>Berufsverkehr
needle stripe at train =>Nadelstreifenanzug
horse drove works =>Pferdefuhrwerke
cocaine waltz =>Schneewalzer
beer cap =>Bierdeckel
nine time clever =>neunmalklug
strong river =>Starkstrom
heel money =>Fersengeld
square slipper =>Quadratlatschen
people car factory =>Volkswagenwerk
going on the alarm clock =>auf den Wecker gehen
country peace break =>Landfriedensbruch
go stop radio =>Gehaltsempfänger
go stop cut =>Gehaltskürzung
chair walk =>Stuhlgang
high time duo =>Hochzeitspaar
head stone strip =>Kopfsteinpflaster
after beat factory =>Nachschlagewerk
gamble hell =>Spielhölle
down beat =>Niederschlag
high print area =>Hochdruckgebiet
making itself me nothing you nothing out of the dust =>mir nichts dir nichts aus dem Staub machen
CircleRunTogetherBreak =>Kreislaufzusammenbruch

Satariel
2009-05-27, 20:17:38
Da fehlt noch "With me is not good cherry eating."
;(

dogmeat
2009-05-28, 02:35:52
"Please take place."

Gohan
2009-05-28, 06:59:30
I shame me so for my english.

xenomat
2009-05-28, 08:02:58
I think I spider!
Muss ich mir dringend merken! :D

Can you afterfullpull how it me goes? :D

Sir Silence
2009-05-28, 08:57:31
gedowngeloadet?

Axe Homeless
2009-05-28, 16:16:32
That's me sausage;)

Schiller
2009-05-28, 16:32:05
equal it goes loose

"Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Neger!" X-D "Upon the ladies!"

With him have I another chicken to pluck.

Good thing want while have.

Accursed and sewn up!

Shoemaker stay by your shoe last.