PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Geeignete Ausgabe für Bibelstudium?


aths
2011-08-30, 20:38:41
Ich komme gleich zur konkreten Frage, der einleitende Absatz soll nur Nachfragen im Vorhinein beantworten.

Beim Lesen des Bibeltextes kommt es mir an manchen Stellen auf ein möglichst umfassendes Verständnis an. In Hiob 2,9 sagt Hiobs Frau zum Beispiel je nach Übersetzung:

"Lästere Gott und stirb!" (EU)
"Sage Gott ab und stirb!" (LUT 1984)
"Fluche Gott und stirb!" (ELB)

Das sind ja schon Unterschiede. Auch im NT kommt es mir manchmal auf Exaktheit an. Dabei ist nicht nur eine Wort-für-Wort-Übersetzung gemeint, sondern auch, den Sinn der Wortwahl zu verstehen. Irgendwann will ich mir einen Markuskommentar und einen Lukaskommentar gönnen, mir aber vorher selbst ein genaues Bild vom Text machen.


Die Frage der Übersetzung ist relativ einfach geklärt: Der Luthertext ist die bekannteste und landläufig zitierte Version, aber die Übersetzung ist altertümlich formuliert und stellenweise ungenau. Die Einheitsübersetzung ist glaube ich der beste Kompromiss aus Lesbarkeit und Urtext-Nähe, aber offenbar nur als Lesebibel erhältlich.

Also bietet sich die Elberfelder an. Ich habe hier eine Studienbibel gefunden:http://www.amazon.de/Elberfelder-Studienbibel-Mit-Sprachschl%C3%BCssel-Handkonkordanz/dp/3417258588/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1314728250&sr=8-1 und eine Bibel mit Erklärungen: http://www.amazon.de/Elberfelder-Bibel-mit-Erkl%C3%A4rungen--/dp/3417258383/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1314728250&sr=8-2

Hat jemand eine Ahnung ob die Studienbibel inhaltlich die Erklärungen der Ausgabe im zweiten Linkt mit einschließt?

{655321}-Hades
2011-08-30, 20:46:53
Also, ich habe hier noch eine Ausgabe von den Zeugen Jehovas rumfliegen, die erschlagen dich regelrecht mit Querverweisen. Weiß nicht, ob dir das hilft, aber sie ist permanent dreisprachig. Mag sein, dass man da mit der Übersetzung nicht einverstanden ist, aber du hast die Originaltexte stets nebenan...

derpinguin
2011-08-30, 20:47:02
Am Besten keine deutsche, aber wenns sein muss Elberfelder.
Sagt meine Freundin (Reli/Altsprachenstudentin).
HTH, wenn du noch Fragen hast, meld dich.

aths
2011-08-30, 20:49:05
Also, ich habe hier noch eine Ausgabe von den Zeugen Jehovas rumfliegen, die erschlagen dich regelrecht mit Querverweisen. Weiß nicht, ob dir das hilft, aber sie ist permanent dreisprachig. Mag sein, dass man da mit der Übersetzung nicht einverstanden ist, aber du hast die Originaltexte stets nebenan...Würde ich Hebräisch und Altgriechisch können, würde ich gleich den Urtext lesen. Bisher habe ich das nur bei MT 16,18 gemacht, um ein Wort im Original zu sehen (ἐκκλησία – bedeuitet eben nicht Kirche wie die Einheitsübersetzung schreibt.)

Am Besten keine deutsche, aber wenns sein muss Elberfelder.
Sagt meine Freundin (Reli/Altsprachenstudentin).
HTH, wenn du noch Fragen hast, meld dich.Ja, bei der Übersetzung wirds sicherlich die Elberfelder wegen der Genauigkeit. Die Frage bezieht sich weniger auf die Übersetzung, mehr auf die konkrete Ausgabe. Kann sich deine Freundin kurz beide Links im Originalpost ansehen?

derpinguin
2011-08-30, 21:00:32
Noch eine nähere Ausführung meiner besseren Hälfte:
ich denke, dass beide ausgaben ähnlich sind. die studienbibel kenne ich und finde ich okay, soweit ich das beurteilen kann. wirklich damit gearbeitet habe ich noch nicht. wir nutzen den Nestle Aland in der 27. Ausgabe. Gibt es übrigens auch griechisch-deutsch, aber ohne anmerkungen, soweit ich weiß (meine ist griechisch-lateinisch und hat keine anmerkungen). es gibt aber auch online kommentare, wenn ich mich richtig erinnere.

Lyka
2011-08-30, 21:02:28
Mein Traum wäre ja eine günstige Martin Buber und Franz Rosenzweig Version:
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Schrift

Watson007
2011-08-30, 21:05:19
frag mal Gouvernator oder Vikingr, der bringt auch ständig Bibelzitate

Lyka
2011-08-30, 21:07:14
vermutlich nur die "Gute Nachricht"... wobei ich die Volxbibel total krank fand -.-

derpinguin
2011-08-30, 21:08:07
Ja, bei der Übersetzung wirds sicherlich die Elberfelder wegen der Genauigkeit. Die Frage bezieht sich weniger auf die Übersetzung, mehr auf die konkrete Ausgabe. Kann sich deine Freundin kurz beide Links im Originalpost ansehen?
Sie kennt die Ausgabe nicht, kann dazu also leider keine Aussage treffen. Ihr Rat: beide zur Ansicht im Buchhandel bestellen, reingucken und die bessere nehmen.
Die Elberfelder solls aber wohl auch mit Konkordanz online geben. Am besten wäre ja, du würdest das mit ihr ausklamüsern.

Wenn du ICQ hast, kannst du sie auch direkt mit deinen Fragen löchern.

http://www.bibleserver.com/start
Hier kannst du auch mal reingucken.
Und hier http://www.bibel-online.net/

aths
2011-08-31, 01:01:50
Sie kennt die Ausgabe nicht, kann dazu also leider keine Aussage treffen. Ihr Rat: beide zur Ansicht im Buchhandel bestellen, reingucken und die bessere nehmen.
Die Elberfelder solls aber wohl auch mit Konkordanz online geben. Am besten wäre ja, du würdest das mit ihr ausklamüsern.

Wenn du ICQ hast, kannst du sie auch direkt mit deinen Fragen löchern.

http://www.bibleserver.com/start
Hier kannst du auch mal reingucken.
Und hier http://www.bibel-online.net/Den Bibelserver kenne ich, aber ich kann größere Texte nicht am Monitor lesen und es gibt auf dem Bibelserver nur der Text, keine Erklärungen. Kürzlich wollte ich Kohelet lesen, aber griff dann doch zum gedruckten Buch. Auf dem Monitor strengt es meine Augen leider zu sehr an.

Ich glaube die Studienbibel kommt meinem Zweck am nächsten. Tolle Fotos von Ausgrabungen wie in der Elberfelder-Version mit Erklärungen brauche ich nicht.

Du kannst deiner Freundin ja mal meine ICQ-UIN geben (18454743) dann kann ich sie fragen, inwieweit klar ist, welche Abschriften wie nahe am Urtext sind oder ob alle Abschriften bereits von den Abschreibe-Schulen bearbeitet wurden.