PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Skyrim - SKYRIM - Ein kritischer Blick auf die Deutsche Fassung


Kai
2012-01-08, 19:15:57
Ich habe das gerade endlich mal zu Ende geschrieben und dachte, vielleicht interessierts ja den ein oder anderen. Bitte daran denken, dass dies lediglich meine Meinung widerspiegelt :)

http://moosmann.wordpress.com/2012/01/08/the-elder-scrolls-iv-skyrim-ein-kritischer-blick-auf-die-deutsche-fassung/

y33H@
2012-01-08, 19:51:16
Gefällt mir sehr gut und vor allem den Kritikpunkt der leise abgemischten Stimmen kann ich (leider) voll und ganz nachvollziehen ;(

dutchislav
2012-01-08, 19:57:43
Ich weiß nur, dass ich aufgrund der schlechten, blechernen vertonung der dt. version zur englischen gewechselt hab

Kai
2012-01-08, 20:09:22
Ich weiß nur, dass ich aufgrund der schlechten, blechernen vertonung der dt. version zur englischen gewechselt hab

Im technischen Aspekt ist mir auch ein Qualitätsunterschied aufgefallen. Ich höre definitiv Artefakte im Ton. Was das gestelzte Sprechen angeht, bis auf wenige Ausnahmen bietet da die Originalfassung leider nur wenig besseres.

aufkrawall
2012-01-08, 20:22:21
Gefällt mir sehr gut und vor allem den Kritikpunkt der leise abgemischten Stimmen kann ich (leider) voll und ganz nachvollziehen ;(
Es wär so einfach gewesen, die Lautstärke digital der englischen Fassung anzugleichen...
Da waren einfach Amateure am Werk, genau wie bei den Sprechern.

Döner-Ente
2012-01-08, 23:54:48
Die Kompression der deutschen Stimmen ist echt grauenhaft...klingt wie aus den Anfangen von Youtube oder so..hab deswegen auch wieder auf Englisch umgestellt.
Ansonsten muss man aber sagen...für Bethesda-Verhältnisse ist das ein großer Schritt nach vorne, auch Rage fand ich gut vertont.
Allgemein scheinen sich in letzter Zeit immer mehr Firmen richtig Mühe zu geben mit der deutschen Synchro...bei mir hats sich von "English only, won´t even try anything else" zu "Erstmal Deutsch ausprobieren und wenns Mist ist, auf Englisch" gewandelt und in letzter Zeit habe ich immer seltener Grund, auf Englisch zu wechseln.

Popeljoe
2012-01-10, 23:08:32
Morrowind empfand ich in der deutschen Version auch als eher schlecht geraten, aber bei Skyrim nervt mich eher, dass viele der nordischen Namen und Worte anglifiziert wurden.
Ich weiß: es ist ein amerikanisches Spiel, aber ich kotze auch ab, wenn ich mir beispielsweise eine Wagner-Oper mit amerikanischem Akzent gesungen hören muß! ;)

Müller-Lüdenscheidt
2012-01-20, 15:48:04
Die deutsche Version ist nicht schlechter als die englische, dass war bei Fallout 3 noch ganz anders. Das Problem beider Versionen, es sind zuwenig Sprecher und das ist bei so einem großen Titel nicht mehr entschuldbar.
Das Einzige was man der dt. Version ankreiden kann, dass die Synchronsprecher mittlerweile alle viel zu bekannt sind und man, ich zumindest, eine gewisse Abneigung gegen etliche davon habe. Man hört sie ständig in Werbespots, Serien, Filmen und auch anderen Spielen. Etwas ähnliches ist im Original natürlich auch, dass krampfhaft versucht wird, "bekannte" Leute zu nehmen, dabei dürfte das den meisten Leuten scheißegal sein, die Stimmen müssen passen und mehr nicht. Mir ist egal ob "Superstar Soundso" oder jemand völlig Unbekanntes eine Rolle spricht, wenns paßt ok, wenn nicht nützt mir der Superstar auch genauso wenig.

Knacki99
2012-01-20, 16:25:32
ist englisch bei der deutschen retail enthalten oder nur als steam download wenn mans umstellt?

medi
2012-01-20, 17:19:06
ist englisch bei der deutschen retail enthalten oder nur als steam download wenn mans umstellt?

Machs wie ich: Bestell die UK, installiers und hab plötzlich die deutsche Installation drauf :freak:

_DrillSarge]I[
2012-01-20, 17:23:25
hier spricht auch (u.a.) noch einer der übersetzer:
http://www.spieleveteranen.de/archives/720

Popeljoe
2012-01-21, 22:11:15
Machs wie ich: Bestell die UK, installiers und hab plötzlich die deutsche Installation drauf :freak:
Steam will das eben nicht! :freak:
Eigenständiges Denken wird von Steam nicht supported... ;)

akuji13
2012-01-22, 11:14:41
Generell kann ich mich dem Artikel anschließen.
Skyrim ist lokalisiert gut, im Original aber noch einen Ticken besser.

Allerdings gibt es auch hier die üblichen Dinge, die ich nicht mag:
Max von Sydow z.B. spricht generell (ich mag ihn auch in Filmen deshalb nicht), als ob das Universum zebrechen würde.

Die Betonung und der Pathos sind dermaßen übertrieben das mir fast schlecht wird, das hat mit einem normalen Gespräch nichts mehr zu tun.
Selbst bei einer Frage nach einem Glas Wasser hört er sich so an, furchtbar.

In der lokalisierten Fassung ist es z.B. befremdlich, wenn jede 2te Stadtwache die Stimme von Jonathan Kent (=Smallville) trägt. :rolleyes:

Die wichtigste Baustelle für ein neues TES ist also immer noch die Anzahl und Auswahl der Sprecher, egal welche Fassung.

Knacki99
2012-08-01, 19:27:17
Hm kann man die Sprache im Spiel wechseln oder ist das dann immer mit einem Redownload verbunden?

Niall
2012-08-05, 08:12:30
Hm kann man die Sprache im Spiel wechseln oder ist das dann immer mit einem Redownload verbunden?

Es wird nur das Language-Pack neu geladen. (Knapp 1,5 GB) ;)

Jim
2012-12-19, 12:20:09
Bei "Himmelsrand" und "Einsamkeit" zucke ich jedes mal innerlich zusammen. Blöderweise habe ich die deutsche 360 Version... Das habe ich mittlerweile echt bitter bereut!
ABer im Moment kann ich es aufgrund eines Bugs eh nicht weiterspielen...

akuji13
2012-12-19, 13:51:09
Ich finde die Namen nicht schlimm, in den alten DSA Titeln gabs sowas auch schon.

L233
2013-01-04, 13:14:35
Ich finde die Namen nicht schlimm, in den alten DSA Titeln gabs sowas auch schon.
Beim Herr der Ringe stört es auch niemanden, dass das Shire zum Auenland wird und Rivendell zu Bruchtal wird.

Eine kultursensible Eindeutschung von Orts- und Personennamen zeichnet eine gute Übersetzung aus. Das ist sicherlich nicht leicht, aber ist IMO einem Sprachmischmasch vorzuziehen.