PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Englisch-Frage: Repair/ mend/ fix


Karümel
2012-06-24, 10:50:01
Kann mir jemand sagen wo ich was verwenden muss. Sprich wo sind die unterschiede zwischen den 3 Worten genau, wenn es sich um den Bezug: Reparieren handelt?

radi
2012-06-24, 10:54:23
Zum reparieren kannste repair ( :ugly: ) und fix (das geht auch bei Problemen) nehmen, mend is glaub ich eher was medizinisches. wenn du es umformulieren möchtest kannste auch mit maintenance arbeiten, wobei es hier sich dann eher um was regeläßiges handelt, muss aber nicht ^^

ux-3
2012-06-24, 10:55:40
Mend ist eher ausbessern

BeetleatWar1977
2012-06-24, 10:57:33
ich kenn das eher so:

repair it: ordentlich machen
fix it: schau das du es irgendwie wieder hin bringst^^

ux-3
2012-06-24, 11:11:44
fix im Sinne von fixieren, etwas lockeres wieder fest machen.

Thowe
2012-06-24, 11:15:07
Eben, reparieren ist eher das repair, während to fix/mend eher fürs ausbessern als Begriff verwendet wird. Aber wirklich eine genaue Unterscheidung dürften auch die meisten Engländer/Amerikaner nicht vornehmen. Alleine weil die meisten Menschen eher einfach wieder ein lauffähiges Gerät haben wollen.

Annator
2012-06-24, 11:19:21
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=182419

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=771698&langid=3

Grey
2012-06-24, 11:22:16
Kann mir jemand sagen wo ich was verwenden muss. Sprich wo sind die unterschiede zwischen den 3 Worten genau, wenn es sich um den Bezug: Reparieren handelt?

Wie immer: Kontext wichtig. Du kannst beides verwenden. Selbst mend könnte u.U. funktionieren, ist aber eher speziell (s. Links)

fix im Sinne von fixieren, etwas lockeres wieder fest machen.

to fix und to repair können genau das gleiche bedeuten, je nach Kontext.

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/mend
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/fix
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/repair

Thowe
2012-06-24, 11:30:18
...

Unsinn. to fix und to repair können genau das gleiche bedeuten, je nach Kontext.



Wo habe ich etwas anderes gesagt? Ich sagte ja, dass das wohl kein Schwein unterscheiden wird. Der Sprachgebrauch definiert ja die Gültigkeit, deshalb ertrage ich ja auch heute Worte wie Globusse oder eben PC heile machen, was auch nichts anderes als reparieren meint, aber grundsätzlich eine ganz andere Herkunft haben.

boxleitnerb
2012-06-24, 11:32:37
Mend würde ich eher im Bezug auf nicht stoffliche Dinge verwenden. Mend a broken relationship. Mend a broken heart.

Grey
2012-06-24, 11:50:41
Wo habe ich etwas anderes gesagt? Ich sagte ja, dass das wohl kein Schwein unterscheiden wird. Der Sprachgebrauch definiert ja die Gültigkeit, deshalb ertrage ich ja auch heute Worte wie Globusse oder eben PC heile machen, was auch nichts anderes als reparieren meint, aber grundsätzlich eine ganz andere Herkunft haben.

Sorry. Bin noch nicht ganz wach :)

derpinguin
2012-06-24, 12:25:07
Mend würde ich eher im Bezug auf nicht stoffliche Dinge verwenden. Mend a broken relationship. Mend a broken heart.
Scheint aber nicht Standard zu sein.
Top Gear mends car problems all the time.

radi
2012-06-24, 13:19:13
Das meint dann aber "sich einem Problem annehmen". Welcher Art das Problem ist, spielt dabei keine Rolle. So würd ich das jedenfalls verstehen.

derpinguin
2012-06-24, 14:21:55
Jeremy hat in der Porsche challenge paar Dinge an seinem Auto repariert und brüllte "i mended it"
Ich sehe das da schon als Synonym für reparieren.

Fairy
2012-06-24, 14:32:25
Vielleicht weil er Brite ist. "I fixed it" hört sich für mich normal an, auch in diesem Zusammenhang.

derpinguin
2012-06-24, 17:44:11
Damit wäre mend aber definitiv korrekt in der Situation. Die BBC verwendet die korrekte Sprache.

radi
2012-06-24, 17:52:52
Ab und an verwenden die auch was, was keiner verwendet :ugly: