PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Formulierungsfrage Englisch


johla
2017-12-30, 08:41:07
Folgender Satz: "I am happy to satisfy the teaching needs of your department."

Ich würde gerne das "I am happy" durch etwas anderes ersetzen, das besser klingt und nicht mit "I" anfängt. Hat jemand einen guten Vorschlag?

Danke.

Mosher
2017-12-30, 08:45:29
It is a pleasure?

johla
2017-12-30, 09:13:04
Danke, das klingt gut.

Haarmann
2017-12-30, 12:14:54
Der ganze Satz ist nicht grad "schön"

Mortalvision
2017-12-30, 12:28:26
Nicht satisfy, sondern fulfill. Zumindest bei need.

Aber need würde ich bei Personen verwenden.

Konjunktiv! It would be a pleasure...

... to meet the necessary demands in your educational department, e.g. teaching, student-administration and all the day-to-day necessities that go along with them.

Mosher
2017-12-30, 12:39:26
Wieso Konjunktiv? Kann man doch ohne Kontext gar nicht sagen. Falls der TS bereits für den Adressaten arbeitet und gerade so eine Höflichkeitsmail in die Projektrunde schreibt, wäre der Konjunktiv falsch. (Zumindest fiel mir gerade dieses Szenario ein, aber stimmt schon, kann sich ja auch um etwas ganz anderes handeln, nur wir wissen es halt nicht)

johla
2017-12-30, 13:22:00
Ich habe jetzt geschrieben: "It is a pleasure for me to fulfil the teaching needs of your department." (BE)

Das ist für ein Bewerbungsschreiben für eine Juniorprofessur.

Monger
2017-12-30, 13:36:03
Bei Übersetzungen ist es immer gut zu wissen, was du denn eigentlich sagen willst ^^

Da du dich bewirbst, hätte ich Konjunktiv erwartet:

It would be my pleasure to fulfill your department's teaching needs

johla
2017-12-30, 13:42:16
OK, habe jetzt den Konjunktiv verwendet.

Joe
2017-12-30, 21:11:24
... to meet the necessary demands in your educational department, e.g. teaching, student-administration and all the day-to-day necessities that go along with them.

Ich glaub er will nicht in die Politik :upara:
Falls doch:
We have to move the process forward so we can implement the provisions of the initiative in order to meet these challenges.

5tyle
2017-12-30, 21:41:58
it's a pleasure to satisfy your needs würde ich nicht schreiben. Das klingt total lächerlich. und ist fulfill wirklich angemessen? wäre da nicht eher sowas wie meet the requirements (=den Anforderungen entsprechen) oder so besser?

Tesseract
2017-12-30, 22:04:17
das klingt alles eher nach sexuellen gefälligkeiten. :freak: schreib mal auf deutsch was du genau sagen willst bzw. was genau der kontext ist. ich tippe eher auf etwas in richtung: "I'm looking forward to teaching at the institute" oder "I'd be delighted to work for the institute" oder eine variation davon und needs/requirements/etc. dann in einen anderen satz.

dr_AllCOM3
2017-12-30, 22:07:52
klingt schon nach sexuellen gefaelligkeiten.

"I'm looking forward to teach in your department" oder so

Tesseract
2017-12-30, 22:18:18
forward to teach in

forward to teaching at
"forward to teach in" ist seltsam bzw. bei department würde in passen aber ich bin mir nicht sicher wie weit das hier überhaupt der richtige begriff ist.

doublehead
2017-12-30, 23:20:12
Ich habe jetzt geschrieben: "It is a pleasure for me to fulfil the teaching needs of your department." (BE)

Das ist für ein Bewerbungsschreiben für eine Juniorprofessur.
"fulfill" mit zwei "l" am Ende.
https://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+fulfill.html

johla
2017-12-31, 04:35:26
"fulfill" mit zwei "l" am Ende.
https://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+fulfill.html
Ich schreibe BE: https://dict.leo.org/englisch-deutsch/fulfil

JaniC
2017-12-31, 05:23:08
Darf man fragen für welches Fach? Juniorprofessur, congratz!

johla
2017-12-31, 05:43:27
Mathematik

Monger
2017-12-31, 10:44:04
klingt schon nach sexuellen gefaelligkeiten.

"I'm looking forward to teach in your department" oder so
Dann eher:

"I would be honored to pleasure you with my teaching skills"

Cubitus
2017-12-31, 10:54:55
Ich würde es vielleicht irgendwie so angehen..:freak:
Aber keine Ahnung ob das wirklich gut ankäme

It would be a pleasure to use my teaching skills for the benefit of your department.

Man könnte auch nur skills verwenden,

Oder es so schreiben:

It would be a pleasure to enrich your department with my skills.

Es soll ja eine Bereicherung sein, wenn man gerade Ihn einstellt.

Ash-Zayr
2018-01-02, 09:24:06
Da du dich bewirbst, hätte ich Konjunktiv erwartet:

It would be my pleasure to fulfill your department's teaching needs

Da wirft der Konjunktiv aber eher die Frage auf, ob er sich freuen würde, wenn das Ereignis einträte, oder ob er sich freuen würde, wenn er die Anforderungen erfüllte, was aber nicht/noch nicht der Fall ist...also implizierte Zweifel an den eigenen Fähigkeiten diesbezüglich.