PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Anachronox Deutsch!


stabilo_boss13
2003-03-10, 20:06:00
Die Übersetzung schreitet weiter voran. Dieses imho tolle Spiele ist jetzt zu 75% übersetzt.

Download hier: http://www.sopho.de/anachronox/Menue.htm

Kai
2003-03-10, 20:24:43
Aber doch nur die Untertitel, oder?

Anachronox ist eines der besten RPG's die's jemals gab IMO.

stabilo_boss13
2003-03-10, 20:28:29
Originally posted by Kai
Aber doch nur die Untertitel, oder?

Anachronox ist eines der besten RPG's die's jemals gab IMO. Nein! Ausser der Sprachausgabe und Waffen- und Gegenstandsnamen (da feste Variablen) ALLES! Menüs, ALLE Texte im Lexikon, sogar die Texturen! Beschriftung von Boots Bürotür usw.
Lohnt sich echt.

Unregistered
2003-03-10, 23:18:14
Nicht schlecht, Anachronox zähle ich zu den besten Rollenspiele überhaupt mit einem kräftigen Schuss Humor.
Aber wie gut ist denn die deutsche Sprachausgabe?

BoRaaS
2003-03-10, 23:24:57
Originally posted by stabilo_boss13
Ausser der Sprachausgabe und Waffen- und Gegenstandsnamen (da feste Variablen)


zur info =)

Mephisto
2003-03-11, 14:20:37
Originally posted by Unregistered
Nicht schlecht, Anachronox zähle ich zu den besten Rollenspiele überhaupt mit einem kräftigen Schuss Humor. Wenn nur diese extrem nervigen rundenbasierten Kämpfe nicht wären. Die haben mich bewogen, nach ca. 80% die Brocken hinzuwerfen.

Moco
2003-03-11, 16:19:51
Super, darauf habe ich gewartet! Habe es sehr bedauert, das keine DV erschienen ist und da meine Englischkenntnisse für dieses sehr Text- und Dialoglastige Spiel nicht ausreichen, habe ich bislang darauf verzichtet.
Aber: Wie funtioniert das? Wird es eine komplett deutsche Version im Handel geben, oder zum download? Oder muß ich zuerst die Ami- Version installieren und dann patchen, oder wie?

Gruß-

Moco

stabilo_boss13
2003-03-11, 18:09:25
Originally posted by Mephisto
Wenn nur diese extrem nervigen rundenbasierten Kämpfe nicht wären. Die haben mich bewogen, nach ca. 80% die Brocken hinzuwerfen. Das hat mir ja gerade besonders gefallen! Aber ich mag auch Final Fantasy X (PS2). Naja, die Geschmäcker sind eben verschieden.

stabilo_boss13
2003-03-11, 18:12:01
Originally posted by Moco
Super, darauf habe ich gewartet! Habe es sehr bedauert, das keine DV erschienen ist und da meine Englischkenntnisse für dieses sehr Text- und Dialoglastige Spiel nicht ausreichen, habe ich bislang darauf verzichtet.
Aber: Wie funtioniert das? Wird es eine komplett deutsche Version im Handel geben, oder zum download? Oder muß ich zuerst die Ami- Version installieren und dann patchen, oder wie?

Gruß-

Moco Die deutsche Übersetzung ist nur ein kleiner Download (ca. 2,5 MB). Du installierst das Original (das im Handel übrigens für ein paar € als Low Budget erhältlich ist) und entpackst den Download einfach drüber.
Fertig!

Unregistered
2003-03-11, 19:37:53
Originally posted by Mephisto
Wenn nur diese extrem nervigen rundenbasierten Kämpfe nicht wären. Die haben mich bewogen, nach ca. 80% die Brocken hinzuwerfen.
Wenn dir lieber ein Echtzeitstrategie oder ein Prügelspiel lieber ist, bei Anachronox geht man mit Strategie und Bedachtheit an die Sache ran.
Ich glaube du würdest an der Jagged Alliance-Serie schierlich verzweifeln, die Kämpfe sind dort auch rundenbasiernd und manchmal seeehr langamtig. ;)

stabilo_boss13
2003-03-17, 20:00:42
Update 0.76 ist da!
http://www.sopho.de/anachronox/Menue.htm
Die Version 0.76 dient lediglich zur Korrektur einigen APE-Dateien. Zudem wird ab jetzt ein Fix für die englische Version des Spiels angeboten.

Moco
2003-04-20, 12:12:17
So, habe mir nun Anachronox gekauft, das Sprachpaket installiert und spiele nun Anachronox- deutsch. Leider muß ich allerdings sagen, daß dieses "Deutsch" sich oftmals nur auf Feldbusch-Niveau bewegt! Trotzdem: Das Game macht Fun! Dank an das Übersetzer-Team, das allerdings nochmal einen Deutschkurs an der VHS besuchen sollte.

stabilo_boss13
2003-04-20, 17:33:34
Vielleicht solltest du Kritik direkt im Forum der Übersetzer loswerden. Die suchen ständig nach tatkräftiger Hilfe:
http://www.counterhit.de/forum/board/index.php?userid=784

Was genau bemängelst du? Ich weiss nicht, wie gut du Englisch sprichst, aber in dem Spiel ist das auch nicht gerade weit über dem von dir angesprochenen Niveau. Ausserdem solltest du (wie auch in der Readme angegeben) berücksichtigen, dass die Textlängen oft nicht ausreichen. Das hat zur Folge, dass die Übersetzer in die wenigen Zeichen den deutschen Text reinquetschen müssen.

Ausserdem ist Verona doch süss! ;)

Moco
2003-04-20, 21:27:12
Stabilo, ich meine schlicht und einfach die Grammatik! Es steht z.B. permanent "nehme" statt "nimm", oder "gebe" statt "gib". Das sieht dann etwa so aus: "Los, nehme die Waffe!" statt: "Los, nimm die Waffe!". Also ehrlich; das ist sind Fehler, wie sie kaum bei einem Grundschüler tolerierbar sind! Ab und zu kommt es auch vor, daß einige Passagen Wort für Wort- und nicht sinngemäß übersetzt sind, was in einem fürchterlichen Kauderwelsch endet!
Versteh´ mich bitte nicht falsch; ich möchte diese enorme Fleißarbeit der Übersetzer gewiß nicht madig machen. Aber die Grammatik ist leider an einigen Stellen mangelhaft.

Kai
2003-04-20, 22:42:11
Originally posted by Moco
Also ehrlich; das ist sind Fehler ...

öhem ... :eyes:

Originally posted by Moco
Ab und zu kommt es auch vor, daß einige Passagen Wort für Wort- und nicht sinngemäß übersetzt sind, was in einem fürchterlichen Kauderwelsch endet!

Muss ich dir Recht geben ... das liegt wohl daran das die guten Leute den ein oder anderen Satz zwar grob übersetzen konnten, den Sinn oder die Bedeutung dahinter aber nicht kapiert haben, bzw. geschätzt haben was es denn hätte bedeuten können ;) Passiert bei solchen Übersetzungsvorhaben immer wieder mal. Ich selbst hab mal American MC Gee's Alice übersetzt.

Be@st [Anox GLP]
2003-06-08, 14:18:36
Das mit den Fehlern tut uns unheimlich leid. Diese kommen bei solchen Arbeiten immer wieder vor. Außerdem war es nicht die finale Version der Übersetzung, d.h. wir arbeiten noch daran. Alle Vorschläge/Kritiken könnt ihr ja bei uns im Forum posten, bzw. direkt zu Korrekturen beitragen (Details s. unser Forum unter "Neues Korrekturschema")

Für alle Kritiken (egal wie hart ;-) und Ratschläge sind wir dankbar.

Alexander "Be@st" Frank

Be@st
2003-07-13, 14:25:39
Bitte beachten Sie, dass unsere URL sich geändert hat:

http://www.Sinneswandel.de/Anachronox

Alexander "Be@st" Frank

Mephisto
2003-07-15, 14:22:35
Original geschrieben von Kai
Ich selbst hab mal American MC Gee's Alice übersetzt. Naja, das ist wohl klar, daß das schwer ist, wenn ich da an die Originaltexte von Lewis Carroll denke:


Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.


Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"


He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.


And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!


One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.


"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.

`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Szenario21
2007-06-11, 00:16:05
Ich wollte mir jetzt die patches und den Sprachpatch ziehen, aber alle angegebenen Seiten funktionieren nicht mehr. Google bringt mich auch nicht so richtig weiter. Hat da noch jemand eine Quelle?

danke schonmal.

Kosh
2007-06-13, 14:17:25
Ist ja ein Uralt Thread.

Naja, mittlerweile müsste doch das Spiel fertig übersetzt sein :D

Warum traut sich eigentlich nie einer an eine Sprachausgabe ran?

Traut euch mal, irgendwoher muss doch der Nachwuchs für Syncronsprecher herkommen :)

looking glass
2007-06-13, 14:44:48
Quelle, ich würd meinen Du schaust mal bei dlh.net vorbei, Bereich Patches, suche nach Anachronox und Du findest alles wichtige.

Fetza
2007-06-19, 16:49:00
Buha, die grafik läßt mir heutzutage die socken steif werden...., aber nicht jeder ist so ein grafikfetischist wie ich :)