PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Committen, win-win und anderer Unfug im "Business-Deutsch"


Seiten : 1 [2] 3

Andre
2009-10-21, 11:43:23
;D;D;D Genial!


EDIT
Alles ergänzt. Aber was um alles in der Welt soll "Management Attention" überhaupt sein?

Etwas in der Management Attention haben heißt so viel wie "etwas im Management im Fokus haben".

GordonGekko
2009-10-21, 11:44:48
Aha. :confused::D

T'hul-Nok Razna
2009-10-23, 23:31:17
Break-Even
Keine Ahnung was mir das sagen will, aber das kommt mir auch ab und zu mal ins Ohr.

AHF
2009-10-24, 00:06:17
Das heißt von der Verlust- in die Gewinnzone zu kommen.

GordonGekko
2009-10-26, 09:27:46
...Jil Sander, Modeschöpferin aus Hamburg

"Ich habe vielleicht etwas Weltverbesserndes. Mein Leben ist eine
giving-story. Ich habe verstanden, daß daß man contemporary sein muß,
das future-Denken haben muß. Meine Idee war, die
hand-tailored-Geschichte mit neuen Technologien zu verbinden. Und für
den Erfolg war mein coordinated concept entscheidend, die Idee, daß
man viele Teile einer collection miteinander combinen kann. Aber die
audience hat das alles von Anfang an auch supported. Der
problembewußte Mensch von heute kann diese Sachen, diese refined
Qualitäten mit spirit eben auch appreciaten. Allerdings geht unser
voice auch auf bestimmte Zielgruppen. Wer Ladyisches will, searcht
nicht bei Jil Sander. Man muß Sinn haben für das effortless, das
magic meines Stils...."

(aus: Magazin der FAZ, 1996)

X-D


Kann mir echt nicht vorstellen, dass die das wirklich so gesagt hat. :| :D


@ T'hul-Nok Razna
Break-Even ist ein gängiger Fachbegriff. So kann ich den in die Liste leider nicht aufnehmen. ;)


Cheers

GG

T'hul-Nok Razna
2009-10-26, 14:24:52
Das heißt von der Verlust- in die Gewinnzone zu kommen.

Keine Sorge, google ist auch mein Freund. ;)
Aber man steht erst einmal da (wenn man wie ich dieses Wort nicht kennt) mit einem dicken "WTF?!?" im Gesicht.




@ T'hul-Nok Razna
Break-Even ist ein gängiger Fachbegriff. So kann ich den in die Liste leider nicht aufnehmen. ;)



Nicht gewusst. Bzw. bis vor kurzem war mir dieses Wort nicht einmal bekannt.

GordonGekko
2009-10-26, 16:04:59
Heute lief mir aber auch noch ein schöner Begriff über den Weg (fiel in einem entsprechenden Meeting): "Cherry-Picking".

:D

sei laut
2009-10-26, 17:30:36
Rosine-Picking kommt doch viel geiler. X-D
Aber leider noch nicht gehört. ;(

EL_Mariachi
2009-10-28, 12:20:27
neulich im Meeting... Outputoptimierung

urgs!

mofhou
2009-10-28, 14:08:31
"Lessons Learned" fällt mir noch ein.

EL_Mariachi
2009-10-29, 08:54:28
ja im Projektmanagement gibts ne Menge beschxxxxx Begrifflichkeiten...

GordonGekko
2009-10-29, 13:49:48
Ich dachte eigentlich, dass kaum noch neue Begriffe hinzukommen können, aber mittlerweile bin ich sogar der Meinung, dass es immer schlimmer wird.

:D

Die neue "items" wurden natürlich entsprechend "geadded".


Cheers

GG


EDIT
Ich hab doch glatt das allseits beliebte "Monitoring" vergessen! Darauf hat mich übrigens letztens noch meine Freundin gebracht... :D

Andre
2009-10-29, 14:00:08
Jetzt heißt es schon nicht mehr Meeting sondern "Come together". Und der tolle Plural - achtung Lachanfall - "Come togethern" :ulol: :ulol2:

GordonGekko
2009-10-29, 14:07:56
Ist mit Letzterem nicht eher das Verb gemeint? ;)
Das Substantiv hatten wir jedenfalls (leider) schon. Klassiker, ganz klar.

mofhou
2009-10-29, 15:45:57
ja im Projektmanagement gibts ne Menge beschxxxxx Begrifflichkeiten...
Mir sind gerade noch 2 eingefallen:

Wir müssen "beyond the models" denken.

Wir brauchen neuen Drive!

mfg
mofhou

GordonGekko
2009-11-06, 15:01:47
Im Zuge der weihnachtlichen Vorbereitungen, bin ich nun auf die CSR aufmerksam gemacht worden.
Ihr fragt Euch auch, was das ist? Zu Recht, denn mir ging es genauso:

CSR steht für Corporate Social Responsibility, quasi die soziale Verantwortung des Unternehmens.

Ich weiß immer noch nicht, ob ich hysterisch lachen oder weinen soll...

aths
2009-11-06, 15:15:26
Aus dem "täglichen" Gebrauch:Warum hast du das Wort "täglich" in Anführungszeichen gesetzt?

GordonGekko
2009-11-06, 15:23:10
Ist die Frage wirklich ernst gemeint? ;)

aths
2009-11-06, 16:30:30
Ja. Da gehören nämlich keine hin.

BananaJoe
2009-11-06, 16:35:01
Jetzt heißt es schon nicht mehr Meeting sondern "Come together". Und der tolle Plural - achtung Lachanfall - "Come togethern" :ulol: :ulol2:

Also "Meeting" und "Come together" sind nun wirklich Zweierlei!

Andre
2009-11-06, 16:35:08
Ja. Da gehören nämlich keine hin.

Schön. Kannst du jetzt wieder gehen? Danke.

aths
2009-11-06, 16:37:27
Soll das Geld in greifbarer Höhe sein? Also einfach verdientes Geld?
Ich kann mir unter dem Bild von tief hängenden Früchten nichts anderes vorstellen. :DTief hängende Früchte = leicht zu erledigende Tätigkeit. (Die Früchte die am niedrigsten hängen kann man am einfachsten pflücken.)

Schön. Kannst du jetzt wieder gehen? Danke.Bin doch noch nicht mal gekommen. Bitte.

Anführungszeichen stehen entweder für ein wörtliches Zitat, als Kennzeichnung dass man sich vom Terminus distanziert oder als klarer Hinweis auf Ironie. Keiner dieser Fälle ist gegeben. Anführungzeichen werden oft falsch als Hervorhebung genutzt oder im Fall dass ein Wort im übertragenen Sinne gebraucht wird, auch wenn die Verwendung im übertragenen Sinn gebräuchlich ist womit dann keine Anführungszeichen stehen dürfen.

Stax
2009-11-06, 17:09:09
Jour Fix ist ein völlig normaler Fachterminus in der Baubranche, ich finde der gehört da nicht rein.

Solar
2009-11-06, 17:40:26
Jour Fix ist ein völlig normaler Fachterminus in der Baubranche, ich finde der gehört da nicht rein.


Ich kenne es von der Medien Brache, finde es trotzdem dämlich. In meiner Anfagszeit laberten die immer von schufix.

Oid
2009-11-06, 18:14:08
Ich hab allerdings festgestellt, dass im höheren Projektmanagement der Trend wieder in Richtung deutsche Begriffe geht. Oder halt komplett Englisch.

Die komischen Auswüchse findet man dann nur noch bei den Wichtigtuern :)

Andre
2009-11-07, 21:32:52
Tief hängende Früchte = leicht zu erledigende Tätigkeit. (Die Früchte die am niedrigsten hängen kann man am einfachsten pflücken.)

Bin doch noch nicht mal gekommen. Bitte.

Anführungszeichen stehen entweder für ein wörtliches Zitat, als Kennzeichnung dass man sich vom Terminus distanziert oder als klarer Hinweis auf Ironie. Keiner dieser Fälle ist gegeben. Anführungzeichen werden oft falsch als Hervorhebung genutzt oder im Fall dass ein Wort im übertragenen Sinne gebraucht wird, auch wenn die Verwendung im übertragenen Sinn gebräuchlich ist womit dann keine Anführungszeichen stehen dürfen.

Interessiert hier keinen. Also hör auf, den Thread wieder OT zu schieben. Wiedersehen, aths.

aths
2009-11-07, 22:22:42
Interessiert hier keinen. Also hör auf, den Thread wieder OT zu schieben. Wiedersehen, aths.Eine Bemerkung zur Schreibweise ist nicht OT, dein feindlicher Tonfall schon.

Erst recht da es hier im Thread um Unfug im Deutschen geht, impliziert das Ansprüche an sich selbst im schriftlichen Ausdruck.

mbee
2009-11-07, 22:40:04
Wenn man sich hier seitenlang über den richtigen oder falschen Gebrauch von Anführungszeichen auslöst, interessiert das in diesem Thread aber dennoch wohl kaum jemanden.
Man kann's auch übertreiben...

Andre
2009-11-07, 22:42:14
Eine Bemerkung zur Schreibweise ist nicht OT, dein feindlicher Tonfall schon.

Erst recht da es hier im Thread um Unfug im Deutschen geht, impliziert das Ansprüche an sich selbst im schriftlichen Ausdruck.

Nerv nicht rum, aths. Ist heute wieder extrem athsend hier.

Laz-Y
2009-11-07, 22:45:25
Übertrieben war doch nur die unverschämte Erwiderung von Andre. Ein Hinweis wie von aths wird ja wohl noch erlaubt sein.

Winnie
2009-11-08, 10:47:37
Sowas würd aber auch via PM gehen...

GordonGekko
2009-11-10, 10:56:46
Jetzt melde ich mich auch mal zu Wort... ;)

@ aths
Selbstverständlich sind die Anführungszeichen korrekt, denn selbstverständlich handelt es sich um Ironie. Daher ja auch am Anfang die Einleitung: "Wir machen uns im Büro gerade einen Spass daraus, die wohl blödsinnigsten Business-Begriffe festzuhalten. Wenn man irgendwann einmal so mit seinen Freunden spricht, weiß man wohl, dass es zu spät ist."

Sprich mal aus Spass mit Deinen Freunden in dem "Deutsch" (Ironie): Entweder lachen sie Dich aus oder sie verstehen einfach nur nichts. Oder beides. Ist mir zumindest passiert. :D

@ all
Bitte btt, wie man so schön schreibt... =) Bei mir gibt's derzeit nichts Neues - wahrscheinlich, weil bereits manche um die ominöse Liste wissen. :tongue:


Cheers

GG


EDIT

Ich hab allerdings festgestellt, dass im höheren Projektmanagement der Trend wieder in Richtung deutsche Begriffe geht. Oder halt komplett Englisch.

Die komischen Auswüchse findet man dann nur noch bei den Wichtigtuern :)



Schön wär's ja. Ich gebe die Hoffnung zwar nicht auf, aber ich bekomme in meinem Bereich davon nicht allzu viel von mit. Eher im Gegenteil.
Und, nein, hier treiben sich nicht nur aufgeblasene Wichtigtuer herum. ;)

SgtDirtbag
2009-11-11, 19:16:36
Zwar kein Business, aber dafuer ein aktuelles Beispiel hier ausm Forum:

Value graka mit most benefit (http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/showthread.php?t=469889)

Sorry Kennwort, aber das passt einfach perfekt. ;D

GordonGekko
2009-11-12, 12:03:01
Da passt zwar eigentlich nichts zusammen, aber ich habe "Value" und "Benefit" umgehend in die Liste aufgenommen. :D


Cheers

GG


EDIT
Mir ist gerade aufgefallen, dass nur verdammt wenig abgefahrene Titel festgehalten wurden. Werde da in Zukunft mal
wieder gezielt darauf achten. Es gibt doch so schöne Bezeichnungen... :p

Baalzamon
2009-11-12, 12:22:23
Gerade wieder zweimal brechen:

- Turnaround der Umsatzentwicklung
- Die Delivery muss funktionieren

:facepalm:

Mr_Snakefinger
2009-11-12, 13:08:08
Da passt zwar eigentlich nichts zusammen, aber ich habe "Value" und "Benefit" umgehend in die Liste aufgenommen. :D

Mit welcher Begründung? IMHO wird es so langsam lächerlich...

Kuriose Konstrukte oder lustige Englische/Englisch-Deutsche Satzkonstruktionen (die auch entsprechend häufig in der Arbeitswelt benutzt werden) kann ich ja noch irgendwo nachvollziehen.
Aber wenn jetzt schon einzelne englische Begriffe mit in der Liste auftauchen...mmm...da kannst auch direkt ein (Business-)Englisch-Wörterbuch abtippen, oder?!


***** EDIT *****
Mir fällt gerade noch ein Begriff ein, bei dem ich mich letztlich noch amüsiert habe. Allerdings weiß ich nicht, ob das nun wirklich so kurios ist oder sich nur für mich so seltsam anhört...
Sachlage: Im Support für irgendwelche Anwendungssysteme (oder was auch immer), werden die einzelnen Fälle ja auch als Tickets bezeichnet.
Kommt doch tatsächlich letztens ein Kollege zu mir und sagte (O-Ton): "Du, sorry, ich konnte mich nicht früher melden, wir hatten heute Vormittag einen echt heftigen Ticket-Storm."

Gemeint ist wohl eine enorm hohe Anzahl dieser Tickets, die innerhalb kurzer Zeit aufgelaufen sind und wie ein Sturm über die Jungs hinweggefegt ist?! :)

Wie gesagt, ich finds kurios, aber vielleicht kann wer, der im Support arbeitet mehr dazu sagen...

GordonGekko
2009-11-12, 13:30:15
@ Baalzamon

Schöne Sachen, aber aufnehmen kann ich da eigentlich nur "Delivery", vor allem in der Verwendung, die Du genannt hast. Köstlich. :D Das erinnert mich auch an das schöne Verb "delivern", das ich auch schon einige Male gehört habe. Kommt in die Liste.

"Turnaround" ist da einfach zu fachspezifisch.

@ Mr_Snakefinger

Ich kann Deinen Einwand verstehen, aber ich versuche schon, die Begriffe abzugrenzen. Man muss dabei natürlich abwägen, inwieweit die Begriffe wirklich feststehend / eigenständig / autark für sich stehen oder (wie in den in der Liste festgehaltenen Fällen) schlicht im falschen Zusammenhang genannt werden.

Value und Benefit an sich sind sicherlich keine "bösen" Wörter, aber sie werden einfach zu häufig in einem völlig sinnfreien Zusammenhang kombiniert. Daher die Aufnahme. ;)

"Ticket-Storm" ist wirklich ein schöner Begriff. :D Kenne diese Tickets bei uns auch. Von Ticket-Storm habe ich zwar selber noch nichts gehört, klingt aber "plausibel". :tongue: Ab in die Liste.

@ all
Ich weiß gar nicht, warum diese Perle immer noch in der Liste verewigt wurde: http://tinyurl.com/chickenchicken
Hoffentlich habe ich sie nicht übersehen. Jedenfalls landet der Link jetzt meiner Meinung nach zurecht bei den Klassikern.

:D


Cheers

GG

aths
2009-11-12, 14:37:37
Jetzt melde ich mich auch mal zu Wort... ;)

@ aths
Selbstverständlich sind die Anführungszeichen korrekt, denn selbstverständlich handelt es sich um Ironie. Das Wort "täglich" wird in dem Kontext eben nicht ironisch verwendet.



Zwar kein Business, aber dafuer ein aktuelles Beispiel hier ausm Forum:

Value graka mit most benefit (http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/showthread.php?t=469889)

Sorry Kennwort, aber das passt einfach perfekt. ;DDa musste ich auch an diesen Thread hier denken. Wobei ich mir nicht sicher bin, ob der Most-Benefit-Thread nicht nur die Fanboys anstacheln soll.


"Lessons Learned" fällt mir noch ein.Mir fällt ein, dass ich in einer Flash-Werbung mal einen Link sah "Mehr lernen". Die hirnlosen Affen haben "Learn more" übersetzt. Richtig wäre "Mehr erfahren".

Die 1:1-Übersetzung aus dem Englischen führt dazu, dass wir heute von polierten Spielen sprechen ("polished".)

Lessons learned wäre in 1:1-Übersetzung "Gelernte Lektionen". Besser wäre wohl "Was wir gelernt haben". Über eine sinngemäße Übersetzung machen sich viele keinen Kopf, die hauen lieber mit Schlagwörtern um sich. Ich weiß nicht ob das Bestreben im Vordergrund steht, der Präsentation einen internationalen Touch zu geben oder ob es reine Denkfaulheit ist.

GordonGekko
2009-11-12, 14:57:22
Das Wort "täglich" wird in dem Kontext eben nicht ironisch verwendet.
...



Normalerweise müsste man ja sagen "Don't feed the troll", aber in Deinem Fall bitte ich Dich einfach auf diesem Wege, solch wirklich sinnfreien Beiträge mir demnächst per PM zu schicken.

Ich habe mir die Mühe gemacht, weil ich Deinen Beitrag wirklich als Scherz verstanden habe, explizit auf Deine Anmerkung einzugehen und diese sinngemäß und fast schon ausufernd zu erläutern. Damit sollte eigentlich alles klar sein. Wenn nicht, kläre das bitte mit mir via PM. Da ich mich seit gut 20 Jahren mit der deutschen Sprache befasse und beruflich täglich mit dem Verfassen von umfassendem Textmaterial betraut bin, sollten wir uns ja auf demselben Niveau bewegen.

Die Anführungszeichen habe ich übrigens dieses Mal weggelassen...


Cheers

GG

xiao didi *
2009-11-12, 22:09:50
Directly hier im Forum gespotted:

Dragon Age Poll - welche Origin fandet ihr am Besten? (http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/showthread.php?p=7657263&posted=1#post7657263)

bleipumpe
2009-11-12, 22:20:06
So, gerade im Radio gehört und jetzt ist es amtlich. Laut Verteidigungsminister Guttenberg soll die neue afghanische Regierung gefälligst mit "benchmarks" arbeiten: http://www.spiegel.de/video/video-1031483.html
ab 0.50 wirds interessant.

mfg b.

DanMan
2009-11-12, 23:41:59
Hmm... 12 Seiten, und noch keiner hat "Web 2.0" genannt? Da muss ich mich immer beherrschen nicht in schallendes Gelächter auszubrechen.

GordonGekko
2009-11-13, 10:48:29
@ xiao didi *

Das versteht keiner mehr! :D

@ bleipumpe

Das fehlte noch, definitiv. Heutzutage geht ja nichts mehr ohne Benchmarks. :freak:

@ DanMan

Ist das nicht wirklich schon ein feststehender Begriff, den man anderweitig gar nicht umschreiben kann? Finde ihn zwar auch immer noch gewöhnungsbedürftig, aber was für ein Äquivalent gibt es dafür?

Bin gespannt! :)


Cheers

GG

DanMan
2009-11-13, 14:20:24
@ DanMan
Ist das nicht wirklich schon ein feststehender Begriff, den man anderweitig gar nicht umschreiben kann? Finde ihn zwar auch immer noch gewöhnungsbedürftig, aber was für ein Äquivalent gibt es dafür?
Das ist es ja - das ist überhaupt kein Begriff. Frag 10 Leute nach einer Definition, und du kriegst 11 Antworten. Das ist einfach nur eine hohle Phrase, die nix bedeutet. Darum verwenden sie hauptsächlich Marketing-Futzis so gerne, weil es so schön neu und besser klingt.

GordonGekko
2009-11-13, 14:30:22
Hast absolut Recht. :)

Solar
2009-11-13, 14:56:04
heute was neues gehöhrt

Gender Viewpoint

Keine Ahnung wie man das Übersetzt; Unterschiede zwischen Mann/Frau ?

Gruß

Solar

Zwergi
2009-11-13, 15:09:27
Gendering war afaik Gleichstellung durch Quote. Viewpoint ist der Mittelpunkt oder Schwerpunkt. Also müsste es einen Punkt geben, der in der Gleichstellung nun extrem hervorgehoben werden soll.

Alles ohne Gewähr.

GordonGekko
2009-11-13, 15:14:50
Klingt aufregend. :D Muss ich mal recherchieren. Aber wenn mir jemand zuvorkommen will, gerne. :)

Xmas
2009-11-13, 15:20:31
Gender ist einfach nur Geschlecht, Viewpoint bedeutet Standpunkt/Warte. Sinngemäß etwa "geschlechtliche Unterschiede betrachtend".

Solar
2009-11-13, 16:14:48
Ja also habe ich es richtig übersetzt nicht so schön wie du aber ansich gleichbedeutend.

Das witzige ist ja immer, war ein "meeting", da reden die komplett deutsch, und dann kommt gender viewpoint, ich muß mich da immer zusammenreißen.
Nach dem Motto : Tolles Wort gefunden und benutzt :crazy2:

mbee
2009-11-13, 19:28:19
Gender ist einfach nur Geschlecht, Viewpoint bedeutet Standpunkt/Warte. Sinngemäß etwa "geschlechtliche Unterschiede betrachtend".
Öhhh, nein: "Gender Viewpoint" bezeichnet die Art, wie jemand eine Sache aufgrund seines Geschlechtes "sieht". Also einen "geschlechtsbezogenen Standpunkt" ala "Mädels spielen lieber mit Puppen und Jungs mit Autos" (mal grob ausgedrückt) auf Ansichten bezogen...
Das ist "Marketing-Sprech" in Reinkultur ;)

Xmas
2009-11-14, 00:58:07
Öhhh, nein: "Gender Viewpoint" bezeichnet die Art, wie jemand eine Sache aufgrund seines Geschlechtes "sieht". Also einen "geschlechtsbezogenen Standpunkt" ala "Mädels spielen lieber mit Puppen und Jungs mit Autos" (mal grob ausgedrückt) auf Ansichten bezogen...
Ja, meine Übersetzung war im Kontext geschlechterspezifischer Ansichten gedacht, nicht bezogen auf körperliche Unterschiede. Hätte ich dazuschreiben sollen.

Solar
2009-11-14, 02:26:11
..

Schnaxel F.
2009-11-16, 09:57:41
Leute, die B-Day sagen und Xmas feiern

GordonGekko
2009-11-16, 10:11:58
@ mbee
Danke für die exakte Erklärung!

@ Schaxel
Stimmt, ganz vergessen! :D


Cheers

GG

mofhou
2009-11-16, 11:16:12
Öhhh, nein: "Gender Viewpoint" bezeichnet die Art, wie jemand eine Sache aufgrund seines Geschlechtes "sieht". Also einen "geschlechtsbezogenen Standpunkt" ala "Mädels spielen lieber mit Puppen und Jungs mit Autos" (mal grob ausgedrückt) auf Ansichten bezogen...
Das ist "Marketing-Sprech" in Reinkultur ;)
Ja, die Gender Viewpoints sind ein wichtiger Part für das Gendern beim Gender Mainstreaming. :biggrin:

No.3
2009-11-16, 17:35:24
"take home message" fehlt glaube ich noch

GordonGekko
2009-11-17, 11:39:12
"take home message" fehlt glaube ich noch


Das klingt recht speziell... Was soll das sein?

@ all
Workflow ist mir soeben noch zugerufen worden. :tongue:


Cheers

GG

sei laut
2009-11-17, 13:23:15
"Der Merger erhöhe zudem den Druck auf andere Aktienunternehmen der Branche wie etwas die taiwanische Panelschmiede AUO."
http://www.heise.de/newsticker/meldung/Elefantenhochzeit-unter-LCD-Herstellern-861504.html
Letzter Absatz.

Ich meine, klar gibts das Wort im Englischen. Aber so in einen Satz eingebaut hab ichs bisher noch nie gesehen.

GordonGekko
2009-11-17, 13:32:12
Da ich aus dem Bereich komme, muss ich Dir leider sagen, dass das einfach nur ein Fachterminus ist – auch wenn man dazu sicherlich Fusion sagen könnte.

;)

Seth
2009-11-17, 14:01:34
Hab da was sehr geiles gefunden:wink:
http://www.isnichwahr.de/r97345521-wie-geil-ist-das-denn-.html

Achja und schlimm finde ich auch den Satz: "Der Drops ist gelutscht." ;D

Mark3Dfx
2009-11-17, 14:55:57
Ich bin
"Junior Creative Assistant Consulting Director im Development für Asset Marketing"
X-D

GordonGekko
2009-11-17, 17:02:55
@ Seth
Wie geil ist denn bitte das Video?! ;D Im Ernst: Top! :D
"Der Drops ist gelutscht" ist nur leider kein Marketing-Wichtigtuer-Geblubber... ;)

@ Mark3Dfx
Na, herzlichen Glückwunsch! :D Auch zu Deiner Verewigung in der Liste.
Hat im Büro gerade für einen herzhaften Lacher gesorgt. :biggrin: Mehr von der Sorte!!


Cheers

GG

No.3
2009-11-17, 18:53:50
Das klingt recht speziell... Was soll das sein?

total unspeziell, ggf könnte man der springende Punkt dazu sagen. Halt die zwei drei entscheidenden Stichwörter oder Sätze von einem 2 stündigen Vortrag die man sich merken muss, etc

Seth
2009-11-17, 19:32:56
@ Seth
Wie geil ist denn bitte das Video?! ;D Im Ernst: Top! :D
"Der Drops ist gelutscht" ist nur leider kein Marketing-Wichtigtuer-Geblubber... ;)

@ Mark3Dfx
Na, herzlichen Glückwunsch! :D Auch zu Deiner Verewigung in der Liste.
Hat im Büro gerade für einen herzhaften Lacher gesorgt. :biggrin: Mehr von der Sorte!!


Cheers

GG

Der Spruch nervt mich trotzdem.^^

und
"Junior Creative Assistant Consulting Director im Development für Asset Marketing"
ist glaube ich der Typ im Video;D
oder gibt es so jemanden wirklich? ;D

Andre
2009-11-18, 09:13:35
Ganz toll:

"corporate Wording" :ulol4:

GordonGekko
2009-11-18, 12:02:35
Kingt doch toll! :D

Schnaxel F.
2009-11-18, 12:57:50
Der Spruch nervt mich trotzdem.^^

und
"Junior Creative Assistant Consulting Director im Development für Asset Marketing"
ist glaube ich der Typ im Video;D
oder gibt es so jemanden wirklich? ;D
Sind Assets nicht Ars*hbacken!?
Cool sind ja auch diese Kirchenbezeichnungen: Senior Evangelist

astro
2009-11-18, 13:05:20
Ich musste als erstes hieran denken :D
http://www.youtube.com/watch?v=Tbj-QKYNKcI

GordonGekko
2009-11-19, 09:57:34
Die Business-Kasper hatte ich damals schon im Fernsehen gesehen... :D

GordonGekko
2009-12-03, 16:04:03
Und wieder zwei schöne Beispiele aus meiner Zunft:

1. First Mover (Effekt)
2. Share of Voice

:freak:


Cheers

GG

Vertigo
2009-12-03, 17:02:29
Bei uns heißt eine Arbeitsgruppe neuerdings "competence team". (y)

Schiller
2009-12-03, 17:49:19
Die Hälfte der hier genannten Wörter ist weder lustig, noch unpassend. Es ist einfach eine Fachsprache. Mathematiker, Chemiker oder Physiker unterhalten sich für einen Aussenstehenden auch in Fachchinesisch.

Sicherlich gibt es auch Kombinationen im "Denglischen", die einfach nur pseudo-professionell klingen und lächerlich sind. Der Großteil der hier gelisteten gehört aber nicht dazu.

Ferengie
2009-12-03, 19:43:40
Genau, das Denglische als Fachsprache zu bezeichnen .. AMEN ..
Für fast alle diese Wörter gibt es passende deutsche Begriffe.
Ein engl. Muttersprachler würde sich totlachen, wenn er die deutsche mittlere Führungsebene sprechen hören würde.

Als kompetent zu wirken und mit Fachbegriffen und engl. Ausdrücken rum zuwerfen, vor allem unter Fachfremden, ist ist für mich eher immer disqualifizierend.
"Wir helfen Ihnen über Fernwartungen".."Wir hosten den Server über Remote"

Schiller
2009-12-03, 19:52:49
Genau, das Denglische als Fachsprache zu bezeichnen .. AMEN ..
Für fast alle diese Wörter gibt es passende deutsche Begriffe.
Ein engl. Muttersprachler würde sich totlachen, wenn er die deutsche mittlere Führungsebene sprechen hören würde.Ich spreche nicht von Denglisch, sondern von den Fachbegriffen im Wirtschaftsbereich.

Die Ökonomie ist nun mal angelsächsich orientiert, also verwendet man auch die passenden Fachwörter, mit denen jeder Experte in jedem Land etwas anfangen kann.

In Jura oder Medizin macht sich ja auch niemand über den Mischmasch zwischen Deutsch und Latein lustig. Oder lacht jemand über einen Mediziner, wenn er Appendix statt Wurmfortsatz sagt?

darph
2009-12-03, 20:53:04
Für fast alle diese Wörter gibt es passende deutsche Begriffe.
Richtig. Ein Grund warum jede Disziplin seine eigene Fachsprache hat, ist nunmal schlicht und ergreifend, um sich vom Rest des Pöbels abzuheben. Das ist bei Medizin und Informatik und Kulturgeschichte genauso.

The_Invisible
2009-12-03, 21:14:25
gottseidank "darf" mein kollege immer zu den "höheren" meetings :D

zu so technischen meetings gehe ich aber gerne hin, da wird wenigstens noch "richtig" gefaselt :)

mfg

Feuerrad
2009-12-04, 11:10:23
Die Hälfte der hier genannten Wörter ist weder lustig, noch unpassend. Es ist einfach eine Fachsprache. Mathematiker, Chemiker oder Physiker unterhalten sich für einen Aussenstehenden auch in Fachchinesisch.

Sicherlich gibt es auch Kombinationen im "Denglischen", die einfach nur pseudo-professionell klingen und lächerlich sind. Der Großteil der hier gelisteten gehört aber nicht dazu.

In Deutschland wirrrrd DOITSCH gesprochen! Ist das so schwer?
Und nein, in meiner Zunft der Ingenieure wird ebenfalls Deutsch gesprochen.

Wir Deutschen sind so behindert... die meisten anderen Nationen lassen ihre Sprache nicht so entarten wie die Deutschen!

hmx
2009-12-04, 12:57:04
Genau, das Denglische als Fachsprache zu bezeichnen .. AMEN ..
Für fast alle diese Wörter gibt es passende deutsche Begriffe.
Ein engl. Muttersprachler würde sich totlachen, wenn er die deutsche mittlere Führungsebene sprechen hören würde.

Als kompetent zu wirken und mit Fachbegriffen und engl. Ausdrücken rum zuwerfen, vor allem unter Fachfremden, ist ist für mich eher immer disqualifizierend.
"Wir helfen Ihnen über Fernwartungen".."Wir hosten den Server über Remote"

Was soll ich denn anstatt first mover advantage sagen?

Feuerrad
2009-12-04, 12:59:56
Was soll ich denn anstatt first mover advantage sagen?

Innovationsvorteil?

hmx
2009-12-04, 17:06:04
Innovationsvorteil?

Nö. Zu speziell. Ich kenne es aus der Oligpoltheorie, dort gibt es ein Modell bei dem derjenige der als erstes seine Mengen setzt einen Vorteil hat. Das hat nichts mit Innovation zu tun.

eXodia
2009-12-04, 17:14:40
Was soll ich denn anstatt first mover advantage sagen?

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst ;)

Regards

hmx
2009-12-04, 17:33:39
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst ;)

Regards

First come, first serve. Wo wir schon mal dabei sind.
Nach dem o.g. Prinzip werden Hausarbeitsthemen vergeben. Klingt ja viel wichtiger als wenn man sagt dass diese nach dem "Wer zuerst kommt, mahlt zuerst"-Prinzip vergeben würden :D

GordonGekko
2009-12-07, 09:28:55
Was soll ich denn anstatt first mover (advantage) sagen?


Pionier z. B. oder Pionierunternehmen. Das versteht dann auch jeder. ;)

@ Schiller
Fachtermini sind ausgeklammert. Es gibt für das Blabla, was sich hier findet, absolut sinnvolle Pendants.
Deswegen hatte ich auch einst Begriffe wie Break-Even abgelehnt.


Cheers und Euch eine schönen Wochenbeginn

GG

GordonGekko
2009-12-08, 09:50:10
Ich konnte mal wieder etwas sammeln... :D

Too big to fail / too connected to fail
Overconfidence
Mindplace
Way-of-no-return (WONR)
Feature
Free Lunch


Cheers

GG

Mark3Dfx
2009-12-08, 10:34:51
Wir sind ja alle
"Digit Natives"

BuzzWord Bingo auf dem "4. Nationalen IT-Gipfel"
Treffpunkt der greisen Internet Ausrucker.
Was da für ein Phrasen-Müll gelabbert wird.

sun-man
2009-12-08, 12:11:25
Siehe PDF. Weihnachten im ITIL Stil :D

http://www.file-upload.net/download-2064355/X-mas-Planning.pdf.html

hmx
2009-12-08, 14:28:42
Pionier z. B. oder Pionierunternehmen. Das versteht dann auch jeder. ;)

@ Schiller
Fachtermini sind ausgeklammert. Es gibt für das Blabla, was sich hier findet, absolut sinnvolle Pendants.
Deswegen hatte ich auch einst Begriffe wie Break-Even abgelehnt.


Cheers und Euch eine schönen Wochenbeginn

GG

Nö. Zu Innovationsbezogen. Bei der Mengensetzung ist der begriff Pionierunternehmen irreführend.

WBM
2009-12-08, 22:28:05
zwar kein englischer begriff, aber eine redewendung, die im business zum erbrechen häufig genannt wird und momentan in mode kommt:

"xyz ... AM ENDE DES TAGES ... xyz"

Ferengie
2009-12-09, 00:30:19
Nö. Zu speziell. Ich kenne es aus der Oligpoltheorie, dort gibt es ein Modell bei dem derjenige der als erstes seine Mengen setzt einen Vorteil hat. Das hat nichts mit Innovation zu tun.
Ein teutsches Wort ist hierbei "Abschöpfen"

GordonGekko
2009-12-09, 11:34:37
zwar kein englischer begriff, aber eine redewendung, die im business zum erbrechen häufig genannt wird und momentan in mode kommt:

"xyz ... AM ENDE DES TAGES ... xyz"


Stimmt schon, aber es ist kein "denglisch"... ;)

@ hmx
Wenn ein Unternehmen ein "first mover" ist, muss es sich zwangsweise um einen Pionier / ein Pionierunternehmen handeln, denn sonst wären sie ja nicht die ersten in der Branche oder einem neuen Segment.

Hab hier auch noch eine schöne Definition gefunden: :D

First Mover sind diejenigen Unternehmen, die als erste einen neuen Markt erschließen. Sie haben erkannt, dass es wichtiger ist, mit einem Produkt oder einer Dienstleistung als erster auf dem Markt zu sein, als solange zu warten, bis dieses perfektioniert ist. Eines der besten Beispiele ist die Firma Netscape, der es als erster gelang, einen Browser auf den Markt zu bringen, der weltweit eingesetzt wurde. Die Möglichkeit, diesen kostenlos vom Netz zu laden, verschaffte der Firma einen immensen Wettbewerbsvorteil. Der Kern für eine erfolgreiche First-Mover-Strategie ist überdies, als "Early Adopter" vorne zu bleiben, wie es Ebay vormacht. Wer als First Mover zu früh stehenbleibt und nicht auf eine führende Marktstellung abzielt, wird früher oder später aufgekauft oder von der Konkurrenz abgehängt werden. Das besondere an First Movern ist, dass diese neue ökonomische Attraktoren schaffen, die Phasenübergänge im Rahmen von neuen Business-Wellen auslösen.


Cheers

GG


EDIT
Quelle Wikipedia: Bei Pionierunternehmen (englisch: First Mover oder kurz First) steht einem Neuprodukt zum Zeitpunkt der Markteinführung kein technisch vergleichbares Konkurrenzprodukt gegenüber.[1] Mit einer Pionierstrategie versuchen Unternehmen, durch frühzeitige Markteinführung einen Wettbewerbsvorteil zu erzielen (First Mover Advantage, kurz FMA). Konkrete Beispiele für die Pionierstrategie sind der Personal Digital Assistant „Newton“ von Apple (1993)[2] und das Antiblockiersystem für Pkw von Bosch (1978)[3].

hmx
2009-12-09, 15:46:34
Stimmt schon, aber es ist kein "denglisch"... ;)

@ hmx
Wenn ein Unternehmen ein "first mover" ist, muss es sich zwangsweise um einen Pionier / ein Pionierunternehmen handeln, denn sonst wären sie ja nicht die ersten in der Branche oder einem neuen Segment.

Hab hier auch noch eine schöne Definition gefunden: :D

First Mover sind diejenigen Unternehmen, die als erste einen neuen Markt erschließen. Sie haben erkannt, dass es wichtiger ist, mit einem Produkt oder einer Dienstleistung als erster auf dem Markt zu sein, als solange zu warten, bis dieses perfektioniert ist. Eines der besten Beispiele ist die Firma Netscape, der es als erster gelang, einen Browser auf den Markt zu bringen, der weltweit eingesetzt wurde. Die Möglichkeit, diesen kostenlos vom Netz zu laden, verschaffte der Firma einen immensen Wettbewerbsvorteil. Der Kern für eine erfolgreiche First-Mover-Strategie ist überdies, als "Early Adopter" vorne zu bleiben, wie es Ebay vormacht. Wer als First Mover zu früh stehenbleibt und nicht auf eine führende Marktstellung abzielt, wird früher oder später aufgekauft oder von der Konkurrenz abgehängt werden. Das besondere an First Movern ist, dass diese neue ökonomische Attraktoren schaffen, die Phasenübergänge im Rahmen von neuen Business-Wellen auslösen.


Cheers

GG


EDIT
Quelle Wikipedia: Bei Pionierunternehmen (englisch: First Mover oder kurz First) steht einem Neuprodukt zum Zeitpunkt der Markteinführung kein technisch vergleichbares Konkurrenzprodukt gegenüber.[1] Mit einer Pionierstrategie versuchen Unternehmen, durch frühzeitige Markteinführung einen Wettbewerbsvorteil zu erzielen (First Mover Advantage, kurz FMA). Konkrete Beispiele für die Pionierstrategie sind der Personal Digital Assistant „Newton“ von Apple (1993)[2] und das Antiblockiersystem für Pkw von Bosch (1978)[3].


Nein. First Mover kann auch der sein der in einem Stackelbergoligopol als erstes seine Menge setzt. Die Definition von Wiki ist zu speziell, generell sollte man Wiki für Wirtschaftswissenschaften eher nicht nutzen, speziell nicht das deutsche Wiki.
Das einzige was man da sagen könnte, wenn es um die Spieltheorie geht, wäre Erstzügler bzw Erstzüglereffekt, was aber ziemlich bescheuert klingt. Wiwi ist nunmal angesächsisch geprägt, da gibt es für viele Sachen eben nur schlechte deutsche Entsprechungen.

Andre
2009-12-09, 15:49:07
Aus einer Werbebroschüre (geht um Rentenversicherungen):

Best Ager Movement. Ahja.

stav0815
2009-12-09, 16:36:46
ich kann auch was beitragen:

So wird aus einer schlichten "Telefonkonferenz" ein unheimlich wichtiger "Conference Call".
Und aus Vor-Ort-Service wird On-Site-Service.

Im schlimmsten Fall, also im sog. Worst-Case, sind die Auswirkungen auf den Geschäftsbetrieb, also der "business impact" einfach zu groß.

GordonGekko
2009-12-10, 09:41:18
@ hmx
Auch wenn Du was gegen Wiki hast, aber die Definition halte ich für zutreffend (für alle die, die nicht wissen, was mit Stackelberg gemeint ist):

-----------------------------------

Stackelberg beschreibt ein Mehrstufen-Spiel, in der in einer exogen vorgegebenen leader-follower-Struktur (auch ein schönes Wort!!) ein bestimmter Oligopolist als erster über seine Absatzmenge entscheidet und sie öffentlich macht. Seine Konkurrenten warten die Entscheidung des Stackelbergführers ab und bestimmen dann ihrerseits über ihren Ausstoß. Der Stackelbergführer antizipiert aber auf Stufe 1 des Spiels die Entscheidungen seiner Konkurrenten auf den nachfolgenden Stufen.

-----------------------------------

Ehrlich gesagt, verstehe ich Deinen genannten Unterschied nicht. Oder wir müssten uns über die Bedeutung des Wortes Pioniers einig werden. ;) Dann aber am besten via PN, nichts für ungut.

@ Andre
Was soll das denn bitte sein? :D

@ stav0815
Wunderschöne Begriffe, ein Traum... :biggrin:


Cheers

GG



EDIT

Gerade noch gelesen: Sales-Drive. :D Der Begriff ist wieder einmal so schwachsinnig, dass einem glatt die Worte fehlen.

Deathrid3r
2009-12-10, 12:00:58
@ hmx
Auch wenn Du was gegen Wiki hast, aber die Definition halte ich für zutreffend (für alle die, die nicht wissen, was mit Stackelberg gemeint ist):

-----------------------------------

Stackelberg beschreibt ein Mehrstufen-Spiel, in der in einer exogen vorgegebenen leader-follower-Struktur (auch ein schönes Wort!!) ein bestimmter Oligopolist als erster über seine Absatzmenge entscheidet und sie öffentlich macht. Seine Konkurrenten warten die Entscheidung des Stackelbergführers ab und bestimmen dann ihrerseits über ihren Ausstoß. Der Stackelbergführer antizipiert aber auf Stufe 1 des Spiels die Entscheidungen seiner Konkurrenten auf den nachfolgenden Stufen.

-----------------------------------

Ehrlich gesagt, verstehe ich Deinen genannten Unterschied nicht. Oder wir müssten uns über die Bedeutung des Wortes Pioniers einig werden. ;) Dann aber am besten via PN, nichts für ungut.


Hmx hat aber Recht...wie du sagst das ist so langsam OT, aber wollte nur kurz anbringen, dass ich absolut seiner Meinung bin - soweit ich weiss hat er auch ein wirtschaftsstudium gemacht, wie ich auch, also wir muessten ein bisschen von verstehen :D

@Topic: also manche Sachen sind eindeutig bloed, aber andere sind hier zu Unrecht drin.

GordonGekko
2009-12-10, 12:06:46
Dann gerne per PN, lerne gerne hinzu. :) Hab leider (oder Gott sei Dank? ;)) keine Wirtschaftswissenschaften, sondern ein paar andere Sachen studiert, die sich eher im Bereich der Finanzwirtschaft und Börse ansiedelten – von daher mag ich in den Spitzfindigkeiten nicht allzu firm sein, mea culpa.

:)

Welche Sachen stehen denn hier Deiner Meinung nach zu unrecht drin? Fachtermini sollten außen vor bleiben – ansonsten sollte nur festgehalten werden, was eben dem klassischen "bullshitting" entspricht und nicht auch auf gut deutsch ausgedrückt werden könnte.


Cheers

GG

Deathrid3r
2009-12-10, 12:28:47
Dann gerne per PN, lerne gerne hinzu. :) Hab leider (oder Gott sei Dank? ;)) keine Wirtschaftswissenschaften, sondern ein paar andere Sachen studiert, die sich eher im Bereich der Finanzwirtschaft und Börse ansiedelten – von daher mag ich in den Spitzfindigkeiten nicht allzu firm sein, mea culpa.

:)

Welche Sachen stehen denn hier Deiner Meinung nach zu unrecht drin? Fachtermini sollten außen vor bleiben – ansonsten sollte nur festgehalten werden, was eben dem klassischen "bullshitting" entspricht und nicht auch auf gut deutsch ausgedrückt werden könnte.


Cheers

GG

Hmm, muesste ich jetzt suchen - lese hier hier nur nebenbei drin mit. Ich glaube bei den meisten hast du schon selber immer was gesagt mit Fachtermini und so...und soviel sind jetzt auch nicht zu Unrecht drin :D

Dazu kommt, dass ich selber die letzten 5 Jahre in England war, deswegen halte ich mich besser raus, die ganzen englischen Worter sind fur mich sowieso einfacher :D

alkorithmus
2009-12-10, 13:27:09
Respekt - die Liste ist großartig. :D

Kinman
2009-12-10, 13:39:56
Ich hab den Thread jetzt nicht gelesen, aber

to do bzw. to-do, ToDo und sämtliche Formen davon (ToDo-List) fehlen...

EDIT: Und etwas was ich überhaupt nicht leiden kann:
ovations bzw. standing ovations

EvilOlive
2009-12-10, 13:52:20
Wenn eintüten auf der Liste steht dürfen die give aways (Werbegeschenke) nicht fehlen. :D

GordonGekko
2009-12-10, 13:59:50
@ Master of the Obvious
Danke. :) Auch an alle, die dazu bis dato tatkräftig beigetragen haben.

@ Kinman
Absolut, kommt direkt in die Liste. :) Du musst den Thread dafür übrigens nicht durchlesen: Ich editiere alle neuen Begriffe direkt alphabetisch in den ersten Beitrag dieses Themas.

@ El Machito
Absolut! :D


Cheers

GG

EL_Mariachi
2009-12-10, 14:15:05
Ich hab den Thread jetzt nicht gelesen, aber

to do bzw. to-do, ToDo und sämtliche Formen davon (ToDo-List) fehlen...

EDIT: Und etwas was ich überhaupt nicht leiden kann:
ovations bzw. standing ovations

einfach mal eine zumachen.xls oder eine zumtuen.doc ins Projektshare legen/per Mail verschicken und die Reaktionen abwarten :D

priceless ähh Preislos :D

.

Kinman
2009-12-10, 14:26:33
einfach mal eine zumachen.xls oder eine zumtuen.doc ins Projektshare legen/per Mail verschicken und die Reaktionen abwarten :D

priceless ähh Preislos :D

.

;D Die Idee hat was ;)

demnächst_zumachen.xls

Bzgl. den Threadlesen: Hätte ja sein können, dass die WOrte schon vorgeschlagen aber aufgrund irgendwelcher Gründe dann nicht übernommen wurden sind.. ;)

hmx
2009-12-14, 18:20:28
Wir hatten es ja eigentlich schon in KISS, aber auch alleinstehend wird straight forward oft benutzt.

GordonGekko
2009-12-15, 09:50:22
@ hmx
Stimmt!

"Tracken" fehlte auch noch. Hat gerade mein Kollege von gegenüber benutzt und wir mussten gleichzeitig darüber lachen. :D

mbee
2009-12-15, 13:48:21
Ich hab' auch wieder ein paar (alle wieder direkt am Telefon):

- Management Summary (das was früher schlicht "Zusammenfassung" hieß, weil die GL keine Zeit hat das ganze Dokument zu lesen)
- Fighter Brand (ein Produkt, das durch ganz niedrige Preisgestaltung, die preiswertere Konkurrenz ausschalten soll)
- Copycatting ("kopieren" einer Geschäftsidee bzw. Marketingstragie), mein neues "Bullshit"-Lieblingswort ;)

GordonGekko
2009-12-15, 16:07:57
Copycatting ist wirklich bullshitting at its best, sozusagen. :D Erinnert mich ein wenig an Piggypacking, was allerdings ein feststehender Begriff in der Aktienbranche und daher leider nicht für die Liste verwendbar ist.

Fighter Brand ist auch schön...

;)


Cheers

GG



EDIT
Management Summery hatten wir sogar schon.

GordonGekko
2009-12-18, 10:01:44
Zum Jahresende hin wird es immer schlimmer: nun gibt es schon einen "Year-End-Letter"...

:uclap:

astro
2009-12-18, 10:17:52
"Showstopper generieren"

Musste gestern im Meeting aufpassen, dass ich nich lache ;)

GordonGekko
2009-12-18, 10:22:59
:D Was soll denn das sein? Also ich hätte mich nicht zurückhalten können... :tongue:

astro
2009-12-18, 10:30:39
:D Was soll denn das sein? Also ich hätte mich nicht zurückhalten können... :tongue:
Ursprünglich (in der Bedeutung kenn ich es gar nicht):
Ein Showstopper ist eine Darbietung in einem Bühnenstück, meist in einem Musical, nach der das Publikum so heftig applaudiert, dass die Aufführung unterbrochen wird.

Die Bedeutung, in der sie bei uns momentan stark infaltionär verwendet wird:
Der Begriff Showstopper oder Showstopper bug wird auch bei der Hardware- und Softwareentwicklung verwendet. Dort bezeichnet er einen Programmfehler, der so gravierend ist, dass er die Weiterentwicklung oder den Einsatz eines Produktes verhindert. Das Wort in dieser Verwendung ist ein Sarkasmus: Der Showstopper ist hier keine hervorragende Leistung, die den Erfolg der Show ausmacht, sondern im Gegenteil ein schwerwiegender Fehler, dessen Behebung Voraussetzung dafür ist, dass die Software brauchbar wird.

http://de.wikipedia.org/wiki/Showstopper

GordonGekko
2009-12-18, 10:58:23
Abgefahren. :D Allerdings sieht das wie ein (wenn auch idiotischer) Fachbegriff aus der IT-Branche aus, und dann kann der leider nicht in die Liste.
Oder gibt es dafür auch einen logischen deutschen Ausdruck?

Andre
2009-12-18, 11:03:26
Abgefahren. :D Allerdings sieht das wie ein (wenn auch idiotischer) Fachbegriff aus der IT-Branche aus, und dann kann der leider nicht in die Liste.
Oder gibt es dafür auch einen logischen deutschen Ausdruck?

Showstopper wird mittlerweile fast in allen Projekten, egal welche Themen, synonym für gravierende Projektprobleme verwendet. Es kam mal aus der IT, hat sich bei uns aber leider jetzt durch alle Bereiche gezogen.

GordonGekko
2009-12-18, 12:03:24
Ok, ab in die Liste damit. :tongue:


Cheers

GG

EvilOlive
2009-12-18, 14:17:46
Streamlining - Kosteneinsparungen, Optimierung von Prozessen

alkorithmus
2009-12-18, 14:28:10
In der Liste gibt es ein "Sales Pitch". Ich kenne "Pitch" allein stehend.

In meiner Agentur heißt es "Pitch" wenn andere Agenturen an der selben Sache dran sind und zum Schluss entschieden wird, wer den Pitch gewinnt.

GordonGekko
2009-12-18, 14:50:47
@ El Machito
Sehr schön... :tongue:

@ Master of the Obvious
Absolut richtig. Ein Freund von mir arbeitet in der Werbebranche und da geht es nur um "Pitches".

;)


Cheers

GG

sun-man
2009-12-19, 18:14:52
Passt gerade :D


http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/showpost.php?p=7724991&postcount=18

"Ebay ist jedoch wirklich für Waren, wo eine extrem hohe Competition herrscht nicht....."

Mark3Dfx
2009-12-19, 21:21:13
http://de.sevenload.com/videos/xK35C9Q-Ohne-Tasche-keine-Competition

Kein Handtasche, keine Competition!

GordonGekko
2010-01-04, 13:22:22
http://de.sevenload.com/videos/xK35C9Q-Ohne-Tasche-keine-Competition

Kein Handtasche, keine Competition!


;D

Und ein frohes neues Jahr Euch allen!

nggalai
2010-01-04, 13:28:42
Da fehlt noch „Spec Work“. Großes, großes Übel …

http://www.no-spec.com/

Besonders Grafiker und Webdesigner freuen sich immer, wenn der Kunde gerne eine „Spec“ hätte …

GordonGekko
2010-01-04, 13:38:55
Klingt wichtig... :D Was ist das überhaupt oder besser gefragt: was soll es bedeuten?

sei laut
2010-01-04, 15:08:14
Steht hier: http://www.no-spec.com/articles/what-is-spec/
Arbeit auf Basis von Spekulationen - wenn scheinbar Kunden nicht klar sagen können, was sie genau wollen.

Klingt aber sehr Branchenspezifisch.

nggalai
2010-01-04, 19:26:28
Steht hier: http://www.no-spec.com/articles/what-is-spec/
Arbeit auf Basis von Spekulationen - wenn scheinbar Kunden nicht klar sagen können, was sie genau wollen.

Klingt aber sehr Branchenspezifisch.
Und – KOSTENLOS!

So nach dem Motto „Du, wir gründen gerade eine Firma, kannst Du mal fünf Logos speccen?“ Und das natürlich ohne Entlohnung, denn nun ja, man ist ja ein Start-Up, und der Kreative wird ja am Gewinn beteiligt …

GordonGekko
2010-01-05, 10:11:29
Danke für die Erklärung, ist notiert. :)

Corny
2010-01-18, 16:55:25
Ab DATUM stehen Ihnen wieder die Dealcloser für die Vermarktung von .... zur Verfügung

selbsterklärend :freak:

GordonGekko
2010-01-19, 11:15:15
Nö? :D Was sollen denn Dealcloser sein?

Ich hab übrigens auch mal wieder was neues: "suboptimal" scheint ein neues Lieblingswort im Management zu werden. Klingt eben eindeutig besser als das profane "schlecht".

:p

MiamiNice
2010-01-19, 11:34:43
"Suboptimal" ist, zumindest für mich, seit jahren ein ganz normaler Begriff. Verwende ihn öfter und höre ihn fast täglich, auch im privaten Umfeld.

Ein Dealcloser wird doch sicher jemand sein, der gut darin ist Deals "einzutüten" :)

sei laut
2010-01-19, 12:13:17
Suboptimal hatte vorallem in der Politik große Beliebtheit erfahren, da dort Euphenismen händeringend gesucht werden. Aber das sollte in der Tat salonfähig sein.
Zumal sub (Subkontinent, subteran, subatomar) eine normale Vorsilbe ist und optimal gibts im Deutschen auch schon länger.

alkorithmus
2010-01-19, 12:48:33
In- und Outbound *grusel*

Kundenbetreuer (m/w) Inbound / Outbound gesucht !

ernesto.che
2010-01-19, 12:54:34
Ah, klassischer Callcenter Scheiß. :D

GordonGekko
2010-01-20, 11:14:40
In- und Outbound *grusel*


Was soll das genau sein? :p Kann mir darunter, ehrlich gesagt, nichts konkretes vorstellen.

nggalai
2010-01-20, 11:44:10
Was soll das genau sein? :p Kann mir darunter, ehrlich gesagt, nichts konkretes vorstellen.
Inbound: Anrufe / Anfragen, die „rein“ kommen.
Outbound: Anrufe / Anfragen, die „raus“ gehen.

So ein bisserl der Unterschied zwischen Telesupport und Telemarketing. Oh, noch zwei Wörter … ;D

Mark3Dfx
2010-01-20, 12:31:47
Inbound: Leute rufen im Callcenter an (Support, Shopping usw.)
Outbound: Das Callcenter ruft Leute an um ihnen Lotterie-Lose usw. anzudrehen.

GordonGekko
2010-01-20, 16:58:31
Alles klar, danke an Euch, verstanden. :)


Cheers

GG

GordonGekko
2010-02-03, 09:54:42
Ich hab wieder was... :D

One-page-summery
und
Bullet-Point

Das erschreckende daran finde ich, das man das selbst ohne Erklärung verstehen kann – so bescheuert ist das. Ach, und ich durfte vor kurzem auch noch das "Sinus-Mileu" kennenlernen, den heiligen Gral der Marketing-Fuzzis.


Cheers

GG

ernesto.che
2010-02-03, 22:19:09
case by case :redface:

alkorithmus
2010-02-04, 00:21:01
Alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in jeder der 123 Einzelgesellschaften der Otto Group tragen täglich mit innovativen Ideen dazu bei, uns unserem gemeinsamen Ziel näher zu bringen: in allen Bereichen Best in Class zu werden. :rolleyes:

Ferengie
2010-02-04, 04:17:46
elevator summary fehlt noch!?!?!??!?

GordonGekko
2010-02-04, 10:13:49
Was soll denn "elevator summery" sein? :D Hab ich noch nie gehört und kann mir auch (ausnahmsweise) mal nichts drunter vorstellen.
Die anderen Begriffe von Euch sind der Knaller! :D Werden natürlich direkt in der Liste festgehalten.


Cheers

GG

Ferengie
2010-02-04, 13:59:12
Habe ich letztens im Zusammenhang vom einem Manager gehört, wenn seine xxx Projektleiter ihm Bericht erstatten müssen. Jeder hat für seinen Vortrag genauso viel Zeit wie ein Aufzug vom EG bis zur Chefetage braucht. Zeit läuft am Beamer mit (2-3min), danach wird gnadenlos abgebrochen oder man macht sein summary im elavator ^^.

nggalai
2010-02-04, 14:02:22
Beim Stichwort «Zusammenfassung» darf natürlich auch das nicht fehlen:

Die Management-Summary.

Gleich zwei Anglizismen. :D


Die Elevator-Summary soll aussagen: Eine Zusammenfassung, die man mündlich innerhalb eines Fahrstuhl-Fahrens dem Cheffe aufzwingen kann, weil er nicht wegrennen kann. Aber halt flüchtet (und Dich feuert), sobald die Teppich-Etage erreicht ist.

IVI
2010-02-04, 16:24:34
frisch gelesen bei einem "Medienunternehmen" aus Bärlin: "Wir erreichen durch unsere spezielle cold acquisition procedure mehr potentielle Kunden .... blabla"
soll heißen: outbound kalt-akquise bzw. "leute anrufen, die nicht angerufen werden wollen, uns diese damit nerven"

GordonGekko
2010-02-04, 16:43:40
Habe ich letztens im Zusammenhang vom einem Manager gehört, wenn seine xxx Projektleiter ihm Bericht erstatten müssen. Jeder hat für seinen Vortrag genauso viel Zeit wie ein Aufzug vom EG bis zur Chefetage braucht. Zeit läuft am Beamer mit (2-3min), danach wird gnadenlos abgebrochen oder man macht sein summary im elavator ^^.


Wie geil! :D:D

@ nggalai
Ohne jetzt nachzuschauen glaube ich, dass wir das schon haben - ansonsten kommt's natürlich direkt in die Liste. :)

@ IVI
Auch ganz was feines...


Cheers

GG

Ferengie
2010-02-04, 23:35:17
Gerade bei Schmidt mit Till: "Projekte green lighten"

Solar
2010-02-05, 03:34:17
Gerade bei Schmidt mit Till: "Projekte green lighten"

Sehr schön, also klasse , wie geil ist das denn ?

GordonGekko
2010-02-05, 10:24:17
Es geht wirklich zu Ende mit der deutschen Sprache... ;(
Wie soll ich das denn in die Liste mit aufnehmen? :D Vor allem: wie übersetzt man das? Durchwinken? Genehmigen?


Cheers

GG

SgtDirtbag
2010-02-05, 10:57:30
Es geht wirklich zu Ende mit der deutschen Sprache... ;(
Wie soll ich das denn in die Liste mit aufnehmen? :D Vor allem: wie übersetzt man das? Durchwinken? Genehmigen?


Cheers

GGIch wuerd genehmigen sagen... durchwinken klingt so nach "jaja, macht mal... mir doch scheiss egal" ;)
Oder "einem Projekt die Freigabe erteilen"?

sei laut
2010-02-05, 11:01:10
Projektstart einleiten, so würde ichs übersetzen.

(nachdem ich erst verstanden hatte, dass man einem Projekt einen grünen Anstrich geben will, es grün strahlen soll ;D)
Edit: Achso, ist ja green washing (oder vermutlich bald green washen) und nicht green lighten.

BluesMan
2010-02-05, 17:14:25
Ach, und ich durfte vor kurzem auch noch das "Sinus-Mileu" kennenlernen, den heiligen Gral der Marketing-Fuzzis.

Könntest Du bitte mal kurz erläutern, was das nu wieder sein soll? Oder hab ich das überlesen?

Gruß,
BluesMan

SgtDirtbag
2010-02-05, 17:47:53
Projektstart einleiten, so würde ichs übersetzen.Nein, das macht man schliesslich im kick-off meeting. :ulol:

GordonGekko
2010-02-08, 10:06:29
"green lighten" ist in der Liste. :p Einfach nur... :biggrin:

@ SgtDirtbag
Sowas zum Beispiel -> Sinus (http://www.erzbistum-koeln.de/seelsorgebereiche/wir_fuer_sie/fachbereich_pastoral/konzeptenwicklung/sinus_milieu_studie/sinus_milieus_deutschland.html).


Cheers

GG

sei laut
2010-02-23, 10:21:42
Gerade gelesen:
"Best-price-in-town" Garantie (genau so geschrieben)

alkorithmus
2010-02-23, 13:44:01
Die Kuh muss vom Eis!

GordonGekko
2010-02-24, 14:49:56
Die Kuh muss vom Eis!


;D Das habe ich sogar schon des Öfteren gehört... Dein "Best-price-in-town" ist auch ganz was feines, sei laut. :D
Mir ist vor kurzem übrigens noch der "Scoop" untergekommen. Ganz was wichtiges.


Cheers

GG

Andre
2010-02-24, 14:54:56
Das Projekt ist momentan nicht im Scope.

GordonGekko
2010-02-24, 15:01:43
Das Projekt ist momentan nicht im Scope.


Das heißt? :confused:

Andre
2010-02-24, 15:02:56
Das heißt? :confused:

Nicht im Fokus :D:biggrin:

Sven77
2010-02-24, 15:03:51
Hehe.. wir grooven uns langsam ein

GordonGekko
2010-02-24, 16:49:10
Nicht im Fokus :D:biggrin:


:cool::D

spree1
2010-02-25, 15:59:07
hatten wir schon

B2B bzw. B2C?!

[ausrichtung meines geschäfts, entweder entkunde (B2C) oder "geschäftlich" (B2B)]

sei laut
2010-02-25, 16:03:09
Zumindest B2B ist doch schon völlig normal.

mbee
2010-02-25, 16:03:39
Ich meine schon. B2A und B2G gibt's auch noch (Business to Administration bzw. Business to Government) ;)
Die Begriffe sind allerdings schon ewig in Gebrauch und umfassen mehr als nur "Endkunde" oder "geschäftlich", sind dafür also kein Ersatz.

Früher hat man das im Marketing-Bereich als "Konsumgüter-Marketing" und "Investitionsgüter-Marketing" bezeichnet.

Solar
2010-02-27, 08:28:24
Habe mit einem Kumpel telefoniert:

Upselling

So ein Marketinggelaber, es gab erst mal einen Rüfel ....etc
Bei wiki nachgeschaut:

http://de.wikipedia.org/wiki/Upselling

Ich glaub ich spinne, jetzt gehts los. :mad:

Ps:
Corporate Identity würde ich rausnehmen, in der z.B Medienbranche seit Jahrzenten ein Begriff. Außerdem noch
wichtig, kenne keine gute deutsche Übersetztung.

alkorithmus
2010-02-27, 17:03:39
wichtig, kenne keine gute deutsche Übersetztung.

Wiederekennbare Firmenidentität.

Ferengie
2010-02-28, 01:39:59
CI=Unternehmensphilosophie

hmx
2010-02-28, 02:07:50
Unternehmensphilosophie

??? Das ist ein ganz normales Wort.

Gutmensch
2010-02-28, 03:30:22
> Unternehmensphilosophie

??? Das ist ein ganz normales Wort.

Mit Sicherheit nicht. Es ist eine dumme Phrase. Selbst wenn es kein Anglizismus ist, wird das Wort immer gebraucht um Leute zuzulallen.

mbee
2010-02-28, 10:14:24
CI=Unternehmensphilosophie
Wiederekennbare Firmenidentität.

Beides falsch, die Korrekte Übersetzung lautet Unternehmenspersönlichkeit.
Unternehmensphilosophie wird mit CP (Corporate Philosophy) bezeichnet, zweites hingegen eher mit CI (Corporate Image). Passt beides auch prima in die Liste ;)


Mit Sicherheit nicht. Es ist eine dumme Phrase. Selbst wenn es kein Anglizismus ist, wird das Wort immer gebraucht um Leute zuzulallen.
Einspruch: Bloß weil ein Wort fürs "Zulallen" mißbraucht wird, ist es keine dumme Phrase. Eine Unternehmensphilosophie bestimmt einen Großteil des Geschäftsgebarens, ob die nun schriftlich fixiert ist oder nicht.

Ferengie
2010-02-28, 11:11:07
Nicht mit allem was auf wiki ist, würde ich d`accord sein.

alkorithmus
2010-03-02, 09:57:11
immer bis zum get no :D

GordonGekko
2010-03-02, 13:56:30
immer bis zum get no :D


;D

raschomon
2010-03-02, 22:07:47
Nicht mit allem was auf wiki ist, würde ich d`accord sein.

Mit jdm. d'accord gehen finde ich zwar ein wenig holprig, nichtsdestoweniger nutze ich Wendung selbst ganz gerne. Pseudo-cooler/-moderner Business-Slang
ist das eigentlich nicht.

Corporate identity wird doch schon immer mit CI abgekürzt, was soll "Corporate image" eigentlich sein. Die 1-zu-1-Übersetzung von MotO knarzt zwar ziemlich im Gehörgang, ist jedoch inhaltlich völlig korrekt.

mbee
2010-03-02, 22:26:13
Corporate identity wird doch schon immer mit CI abgekürzt, was soll "Corporate image" eigentlich sein. Die 1-zu-1-Übersetzung von MotO knarzt zwar ziemlich im Gehörgang, ist jedoch inhaltlich völlig korrekt.
Corporate Image = "Bild" einer Firma, wie es von der Öffentlichkeit wahrgenommen wird. Das wird (besonders von Leuten aus dem Designbereich) oft mit Corporate Identity verwechselt, was eben einiges mehr im Gesamten ist.

Ich finde die Verwendung der englischen Begriffe hier auch reichlich dämlich und mag "Erscheinungsbild", "Unternehmensphilosophie", "Unternehmensleitlinien", "Unternehmenskultur" etc. da um einiges lieber. Nur verwendet die kein Schwein mehr, weil's nicht so "hip" klingt ;)

Baalzamon
2010-03-04, 16:46:28
Free Cash-Flow (http://www.controllingportal.de/Fachinfo/Grundlagen/Kennzahlen/Free-Cash-Flow.html) :ugly:

:facepalm:

Ferengie
2010-03-04, 16:49:25
Ich bin von euch enttäuscht, wenn wir schon bei Aktien sind: "Exit strategy" fehlt.

Sonyfreak
2010-03-04, 17:47:36
Meine Mutter hatte kürzlich ein Follow-Up von einem Weiterbildungskurs. Gemeint war damit eine Zusammenkunft, ein paar Wochen nach dem eigentlichen Kurs mit dem Ziel, das Gelernte noch einmal zu wiederholen und seine praktische Anwendbarkeit im Alltag zu besprechen.

Im Radio wurde kürzlich auch der Begriff Buy-In erwähnt. Da gings irgendwie ums Pokern. Was genau damit gemeint ist, weiß ich aber leider nicht. ^^

mfg.

Sonyfreak

raschomon
2010-03-04, 17:50:47
...
Im Radio wurde kürzlich auch der Begriff Buy-In erwähnt. Da gings irgendwie ums Pokern. Was genau damit gemeint ist, weiß ich aber leider nicht. ^^

...

Well, come in and find out! ;)

mbee
2010-03-04, 19:49:02
Free Cash-Flow (http://www.controllingportal.de/Fachinfo/Grundlagen/Kennzahlen/Free-Cash-Flow.html) :ugly:

:facepalm:
Den Begriff gibt's allerdings schon seit Jahrzehnten bzw. schon länger als "Controlling" in Mode kam ;)

{655321}-Hades
2010-03-25, 08:48:18
Baaahahahahahaha. Soeben in einer Lehrveranstaltungsempfehlung gefunden:


"Kickoff-Meeting".

alkorithmus
2010-03-25, 09:55:48
Kick-Off steht ja schon in der Liste, nur nicht in Verbindung mit 'Meeting'.

Wie würdest du das definieren?

ernesto.che
2010-03-25, 09:57:52
Da sollen alle für ein neues Geschäftsjahr, neue Strategie oder eine neue Partnerschaft eingeschworen werden.

DasToem
2010-03-25, 10:02:24
In der Bilanz meines Arbeitgebers finden sich reichlich komische Businessbegriffe. Der dämlichste ist mMn 'Adjusted Konzernüberschuss'. So ein Quatsch....

GordonGekko
2010-03-26, 16:17:37
Selten so gelacht! :D Anbei ein Auszug eines Artikel aus der FTD vom 22.03.10:

Zunächst der Versuch, das in der Pressekonferenz von Tom Tailor Gelernte zusammenzufassen: Die Premium-Lifestyle-Marke Tom Tailor strebe mit ihrer Casual Fashion for a Casual Life an die Börse, um mit den IPO-Proceeds das Wachstum weiter zu pushen, das in den vergangenen zwei Jahren on average bei 7,2 Prozent gelegen habe, da sich das dank der Economies of Scale sehr positiv auf die Profitability und Results auswirke, die ohnehin bereits durch die gestreamlinte Organisation top seien. Durch die Openings von neuen Stores erhöhten sich automatisch die Points of Sales, die ja auch Points of Decisions sein könnten.

Da wir diese Aussagen nur hastig mitstenografieren konnten, haben wir uns durch einen Blick in die Presseunterlagen und ins Internet abgesichert. Hier erfahren wir zum einen, dass Tom Tailor Outfits, Looks, Styles und Accessoires verkauft, bei denen angesagte Highlights die unverkennbare Kernaussage der Kollektionen widerspiegeln. Abgerundet, und hier müssen wir einfach wörtlich zitieren, „wird die hochwertige Fashionwelt durch Never-out-of-Stock-, Flash- und Repeat-Artikel“.


;D;D;D

RMC
2010-03-26, 16:23:55
Selten so gelacht! :D Anbei ein Auszug eines Artikel aus der FTD vom 22.03.10:

Zunächst der Versuch, das in der Pressekonferenz von Tom Tailor Gelernte zusammenzufassen: Die Premium-Lifestyle-Marke Tom Tailor strebe mit ihrer Casual Fashion for a Casual Life an die Börse, um mit den IPO-Proceeds das Wachstum weiter zu pushen, das in den vergangenen zwei Jahren on average bei 7,2 Prozent gelegen habe, da sich das dank der Economies of Scale sehr positiv auf die Profitability und Results auswirke, die ohnehin bereits durch die gestreamlinte Organisation top seien. Durch die Openings von neuen Stores erhöhten sich automatisch die Points of Sales, die ja auch Points of Decisions sein könnten.

Da wir diese Aussagen nur hastig mitstenografieren konnten, haben wir uns durch einen Blick in die Presseunterlagen und ins Internet abgesichert. Hier erfahren wir zum einen, dass Tom Tailor Outfits, Looks, Styles und Accessoires verkauft, bei denen angesagte Highlights die unverkennbare Kernaussage der Kollektionen widerspiegeln. Abgerundet, und hier müssen wir einfach wörtlich zitieren, „wird die hochwertige Fashionwelt durch Never-out-of-Stock-, Flash- und Repeat-Artikel“.


;D;D;D


Jetzt bin ich fast schon enttäuscht, dass "Kernaussage" so verlassen und allein dasteht. Wo ist denn nur die Message geblieben :(

Solar
2010-04-28, 06:38:38
Brain Drain/Gain

in einem Spiegel Artikel gefunden.

Verlusst oder Gewinn einer besonders talentierten Person...
:Faceapalm:
zum Schlottern langsam.

SgtDirtbag
2010-04-28, 07:33:11
Kick-Off steht ja schon in der Liste, nur nicht in Verbindung mit 'Meeting'.

Wie würdest du das definieren?
Bei uns gabs auch letztens n Kick-Off Meeting.
War das erste Meeting zum neuen Projekt, wo besprochen wird wer was macht und bis wann fertig zu haben hat, was der Kunde ueberhaupt von uns will und den ganzen Administrativen Kram (Ansprechpartner bei anderen Agenturen und blablubb), der vor Projektbeginn erledigt werden muss.

nggalai
2010-04-28, 07:40:47
Gestern wieder ein Briefing bekommen. Die Schmankerl:

Startwoche + Inseason.

Hinweis: „Den meisten Erfolg könnte mit einem Meet-and-Greet erzielt werden.“ (Die Autorin schrieb was von Meet-and-Great, aber da hat wohl die Autokorrektur zugeschlagen.)

… crossmediale Kooperationen …

Response ist nicht garantiert!



Im Großen und Ganzen war das Dokument aber erfreulich BullshitMundstuhl-frei. :uup:

GordonGekko
2010-04-29, 09:48:03
Was soll denn bitte eine Inseason sein? :D Man, da muss ich ja gleich wieder noch eine Menge hinzufügen... ;)


Cheers

GG

alkorithmus
2010-04-29, 10:33:08
Keine große Hilfe:

http://666kb.com/i/birti4e59fvhp3xr0.jpg

Ich schätze mal, es beschreibt den Sesonstart für gewisse Arbeitsbereiche. Also der Eisverkäufer hatte vor zwei Wochen "Inseason".

Oder so ;(

alkorithmus
2010-05-04, 13:15:06
19:30: „Seating“ der Gäste :facepalm:

Serendipity
2010-05-11, 20:57:12
Ich hätte hier ja die optimale Lösung für umständliche und zu lange dauernde Meetings: Business-Bayrisch :biggrin:. Do legst di niada

http://img641.imageshack.us/img641/396/wenneinmeetingaufbayris.jpg

Wen's interessiert: Ich hätte noch zwei weiter Seiten, wollte nur den Fred nicht vollspamen.

nggalai
2010-05-11, 21:16:44
Sitze gerade an einem Debriefing. :freak: Komme mir vor wie beim Militär. :freak:

Serendipity
2010-05-11, 21:28:25
Willkommen in meinem Arbeitsalltag :freak:

EvilOlive
2010-05-11, 21:42:40
19:30: „Seating“ der Gäste :facepalm:

isnichwahr :eek:

Laz-Y
2010-05-11, 23:48:23
Ich hätte hier ja die optimale Lösung für umständliche und zu lange dauernde Meetings: Business-Bayrisch :biggrin:. Do legst di niada

http://img641.imageshack.us/img641/396/wenneinmeetingaufbayris.jpg

Wen's interessiert: Ich hätte noch zwei weiter Seiten, wollte nur den Fred nicht vollspamen.
Bin interessiert :)

Serendipity
2010-05-12, 17:02:00
Hehe, verstehst du das denn auch :biggrin:
http://img293.imageshack.us/img293/396/wenneinmeetingaufbayris.jpg

GordonGekko
2010-07-13, 10:16:16
Ich hab jetzt endlich mal wieder die letzten beiden Seiten im ersten Post aktualisiert. Scheint ja mittlerweile schon ein Nachschlagewerk für die Manager unserer Zeit geworden zu sein, wenn ich mir so die Zugriffszahlen anschaue.

:D

Bei mir kam übrigens in letzter Zeit leider nichts Neues auf den Tisch der Absonderlichkeiten. Wie schaut's bei Euch aus?


Cheers

GG

GordonGekko
2010-07-15, 11:15:39
Ui, gleich zwei Neue:

"Roll-Out"
&
"Improvement"

:D

Cubitus
2010-07-15, 12:11:09
Ha, ich sitze gerade in einem Rollout-Kurs :freak:

GordonGekko
2010-07-15, 12:38:37
Ha, ich sitze gerade in einem Rollout-Kurs :freak:


:D:D Wie passend! Und was wird einem da so beigebracht?

da Vinci
2010-07-15, 12:58:28
Merchandising
Public Relations
Product Placement

N!mrod
2010-07-15, 17:42:07
Mich wunderts, dass Global Player noch nicht da steht... :freak:

Hardcoregamer
2010-07-15, 19:52:55
Ich glaube swim lane wurde auch noch nicht genannt :D

san.salvador
2010-07-15, 19:59:31
FYI (for your interest)

FYI steht aber für "for your information", oder nicht?

GordonGekko
2010-07-16, 09:21:13
@ san.salvador
Meines Wissens nach steht FYI sogar für beides. Hab es entsprechend ergänzt.

@ Hardcoregamer
Das musst Du mir jetzt aber erst mal erklären! :D

@ N!mrod
Der hat absolut noch gefehlt!

@ da Vinci
Erstaunlich, dass immer noch so viele neue Sachen auftauchen. :D Ist vermerkt, danke!


Cheers

GG

Butters86
2010-07-16, 09:29:22
Bei Karstadt ist jetzt Sale!!!

GordonGekko
2010-07-16, 09:46:53
Bei Karstadt ist jetzt Sale!!!


Stimmt! Aus- oder Schlussverkauf klingt ja auch zu banal! :D

N!mrod
2010-07-16, 11:42:59
Launch

sun-man
2010-07-16, 12:26:15
Gerade heute gehört, Alte Zeiten Neue Zeiten - Jourfix. Schön anhören
http://www.podcast.at/episoden/aznz-061-jour-fix-10337400.html

:D ;) :D

GordonGekko
2010-07-19, 10:33:46
@ N!mrod
Wie konnte das noch nicht in der Liste stehen? :eek:

@ sun-man
Auch sehr schön. :D Erschreckend fand ich vor allem, dass eigentlich alle Begriffe bereits in der Liste auftauchten...


Cheers

GG

Sewing
2010-07-19, 11:12:21
ich finde die Phrase "das haben wir kommuniziert" furchtbar oO

GordonGekko
2010-07-19, 11:24:30
Schon, das klingt ein wenig gespreizt, aber es ist jetzt nicht wirklich unüblich. Immer noch besser als z. B. "das müssen wir noch committen"... :freak:

ernesto.che
2010-07-19, 11:29:48
Oder das wundervolle announcen...

redfalcon
2010-07-19, 11:39:30
@ Hardcoregamer
Das musst Du mir jetzt aber erst mal erklären! :D


Swimlane (http://en.wikipedia.org/wiki/Swimlane) benutzt man bei Flussdiagrammen und die Actors zu assignen. ;)

GordonGekko
2010-07-19, 13:25:50
;D Es sind ja doch immer noch Steigerungen möglich!

@ redfalcon
"Swimlanes" klingen zwar genial, sind aber doch zu fachspezifisch, denke ich. Ich hab zwar auch schon viel mit solchen Diagrammen gearbeitet, aber selbst in der PR-Abteilung hat noch kein Mensch den Begriff in den Mund genommen – vielleicht sind sie aber auch einfach nur nicht up-to-date.

"Assignen" kommt aber sofort in die Liste.

@ ernesto.che
Das hatten wir leider schon (stand bei 'etwas "announcen"'). Vielleicht mache ich bald einmal eine Unterteilung in Verben und Substantive, damit man nicht durcheinander kommt. Mittlerweile könnte die Liste ja schon fast ein kleines Reclam-Heftchen füllen.

:tongue:

sei laut
2010-07-19, 16:20:02
http://www.youtube.com/watch?v=GdbRn49Sxqs
Kurzfilm: Worst Case - Ein Tag in der Werbung

Gerade entdeckt..

GordonGekko
2010-07-20, 08:47:49
Sehr schön! :uup:

mbee
2010-07-20, 09:57:21
Ha, wir haben "Incentive" ja noch gar nicht in der Liste! ;)
Wird mir schätzungsweise auch alle 2 Wochen an den Kopf geworfen: Kann man wohl am besten mit "Prämie" übersetzen (Geld, Geschenke, Reisen für verdiente Mitarbeiter oder treue Kunden, etc.)

GordonGekko
2010-07-20, 10:48:46
Ha, wir haben "Incentive" ja noch gar nicht in der Liste! ;)
...



Ich hab auch schon ein paar Incentives bekommen... :D

BK-Morpheus
2010-07-20, 11:53:27
-call (bzw. einen call aufmachen)
-ITIL

Wenn es change requests und Ticket-Storm schon gibt, dann sollte Incident, Workload und ITIL nicht fehlen :-)

sun-man
2010-07-21, 10:49:59
Mir läuft "collaben" gerade über den Weg. Wenn zwei Firmen etwas klären müssen wird "collabt" :D

sei laut
2010-07-21, 10:52:08
Mir läuft "collaben" gerade über den Weg. Wenn zwei Firmen etwas klären müssen wird "collabt" :D
Auf deutsch kollaborieren?
Wenn ja, dann :freak:.

@BK-Morpheus: ITIL ist ja nur eine Abkürzung. Oder wird das bei euch verfremdet?

sun-man
2010-07-21, 10:54:16
Ja, sowas in der Richtung irgendwie.

ITIList aber nun tatsächlich keine Fremdsprache, wenngleich es sinnlos ist :D. Hab auch so ne ITIL zertifizierung. Hamma :D

Cubitus
2010-07-21, 10:57:26
:D:D Wie passend! Und was wird einem da so beigebracht?

Unbeaufsichtigte Installation
Sysprep
WSUS
RIS
WDS
Windows Installer (MSI)
ITIL

;)

Zum Thread

Das Kind ist in den Brunnen gefallen
Back to roots
Den Schuh zieh ich mir nicht an
wir müssen diesen Bereich triggern

Xmas
2010-07-21, 12:06:58
Ha, wir haben "Incentive" ja noch gar nicht in der Liste! ;)
Wird mir schätzungsweise auch alle 2 Wochen an den Kopf geworfen: Kann man wohl am besten mit "Prämie" übersetzen (Geld, Geschenke, Reisen für verdiente Mitarbeiter oder treue Kunden, etc.)
Anreiz.

mbee
2010-07-21, 12:57:16
Stimmt, das passt besser.

Plutos
2010-07-21, 17:02:26
Gerade auf Computerbase gelesen (Link (http://www.computerbase.de/news/allgemein/forschung/2010/juli/dell_universitaet_cambridge_hpc-zentrum/)):

"EMEA-weit" :freak:

Edit: der ganze Artikel ist balla-balla X-D: "[...] soll der HPC-Community die Möglichkeit gegeben werden, eigene Solution Stacks nachzubilden, um unnötige Rollout- oder Trial-and-Error-Kosten zu vermeiden [...]"

revold
2010-08-03, 16:19:23
Sie haben Erfahrung above und below the line

*üärgs*

synergie
2010-08-03, 16:22:01
Das könnte der bottle neck des Projekts werden.

jorge42
2010-08-03, 16:48:29
1.Das Kind ist in den Brunnen gefallen
2.Back to roots
3.Den Schuh zieh ich mir nicht an
4.wir müssen diesen Bereich triggern

Wie alt sind denn 1 und 3? 200 Jahre? Das ist ja kein Business Deutsch sondern normale Redewendungen.

2. ist zwar englisch und auch einfach mit "zurück zu seinen Wurzeln" zu übersetzen und damit überflüssig, aber auch durchaus auch ausserhalb des "Business" geläufig.

Und zu ITIL; jeder der sich damit beschäftigt weiß was damit gemeint ist, und weil das ein hochkomplizierter Prozess ist, wird einfach ITIL als zentraler Begrifff verwendet.
ITIL = IT Infrastructure Library -> englisch weil in England "erfunden"
ITIL wurde in den 80er Jahren von der Central Computing and Telecommunications Agency (CCTA), jetzt Office of Government Commerce (OGC), einer Regierungsbehörde in Großbritannien entwickelt.
inzwischen international als De-facto-Standard ... gelten
http://de.wikipedia.org/wiki/IT_Infrastructure_Library

Avalance
2010-08-04, 00:21:33
Aus dem Büro an fast jedem beliebigen Freitag:

Friday´s my day, wir sind mal wieder heavy hinter´m eigentl. Plan und müssen mal eben schnell alles was noch nen grösseren timeslot hat wegforwarden (i love it) und den Shitbullkrempel (Dinge die unwichtig/falsch/what ever sind) reassignen oder zuclosen. Alles zu hochgeraiste (lol?) und die eu highimpacts sollten mal superjit (just in time) noch gefixed werden. Können ja ein bisschen support ordern und machen denen und unsere Quickies (Quickfixes) gleich nach dem Kaffee zusammen. :biggrin: ...

Div. Ausreden: "sorry cannot open/join your/our call cause i´m not smart enough to use the hardware phonesystem / i have no accesskey / can´t connect / data lost / ...no compatible phone avaiable atm" gabs auch schon ^^" am geilsten ist aber die Zusagen ne Woche vorher zu löschen und von garnichts zu wissen ^^

Naja, zum Glück spricht mein Bossman nur Englisch (und vllt. noch die ein oder andere Sprache) aber kein Deutsch und ist nur 1x/Jahr mal da. Wär da nur der weekly conf call nicht :rolleyes: was wir uns da manchmal weghauen..

Ich wär so gern auf Stromberg Nivéau ôO aber wegforwarden und zuclosen hat schon was find ich;D tägliches "hin-/her-/vor-/zurück- und wegassigne(n)" ist natürlich auch völlig .. normal. So wie den Requester nen Re-Request zu stellen ôO ... um Zeit zu gewinnen, aber equity sein und nicht zu dolle boosten ,.. ach das so krank manchmal.

Gruss
aVa

Solar
2010-08-04, 07:55:48
hihi wegforwarden und zuclosen finde ich ja fast schon wieder gut.
haha sehr schön

super

Muselbert
2010-09-30, 23:48:28
Gerade bei Sat1 ein Biertest, von Dosenbier bis Luxus-Bier für einen zweistelligen Eurobetrag pro Flasche.
Und von was redet der "Experte"? Von der drinkability ;(

AtTheDriveIn
2010-10-01, 21:23:34
Bei mir im Konzern fällt in letzter Zeit oft "ist doch keine Rocket Science"

außerdem will man nicht overdue werden wenn man gescheduled wurde

sei laut
2010-10-16, 13:28:04
In einem Buch (sachliches Buch für Laien) gebraucht jemand häufig Manuale. ("aus den Manualen von der und der Organisation geht hervor..")
Ich meine, entweder manuals oder Handbücher, aber bitte nicht Manuale. Oder bin ich zu altmodisch?

Mr_Snakefinger
2010-10-16, 14:47:57
Lt. Duden ist Manual ok, im Plural dann Manuale.

-> http://www.duden-suche.de/suche/abstract.php?shortname=fx&artikel_id=1008842&verweis=1

dreas
2010-10-16, 14:51:42
Lt. Duden ist Manual ok, im Plural dann Manuale.

-> http://www.duden-suche.de/suche/abstract.php?shortname=fx&artikel_id=1008842&verweis=1

klingt trotzdem schräg, ansonsten sind die SCII-freds auch ne tolle fundgrube.

Mr_Snakefinger
2010-10-16, 14:55:34
klingt trotzdem schräg, ansonsten sind die SCII-freds auch ne tolle fundgrube.

Ein wenig schräg klingt's schon, ja. Passt aber trotzdem nicht in den Thread, weil es ja kein Unfug ist, sondern tatsächlich "richtiges" Deutsch.

Noch schräger find ich allerdings "Fred"... :weg: ;)

Ferengie
2010-11-05, 21:42:38
Das muß man "gendern".

Wenn ein Attribut nicht nur auf das männliche Geschlecht beziehen soll/wirken usw...sondern auch das weibliche Geschlecht angesprochen werden soll.

Cubitus
2010-11-05, 21:52:35
Wie alt sind denn 1 und 3? 200 Jahre? Das ist ja kein Business Deutsch sondern normale Redewendungen.

2. ist zwar englisch und auch einfach mit "zurück zu seinen Wurzeln" zu übersetzen und damit überflüssig, aber auch durchaus auch ausserhalb des "Business" geläufig.

Und zu ITIL; jeder der sich damit beschäftigt weiß was damit gemeint ist, und weil das ein hochkomplizierter Prozess ist, wird einfach ITIL als zentraler Begrifff verwendet.
ITIL = IT Infrastructure Library -> englisch weil in England "erfunden"


http://de.wikipedia.org/wiki/IT_Infrastructure_Library

Dann eben benefit,
Wir sind im benefit Bereich.
Wir sind im benefit Sektor
Unsere benefits lauten..
der benefit Point wurde überschritten

Das Wort scheint dieses Jahrzehnt besonders in Mode gekommen zu sein.
Beim letzten Workshop von LG, den ich besuchte, hagelte es regelrecht benefits.

Sogar mein Hausarzt faselte letztens was von "nach zwei Wochen sind wir im benefit angelangt" und ich kann ihnen das Antibiotika geben, aha.. :freak:

GordonGekko
2010-12-30, 12:59:28
Mensch, jetzt wollte ich die jüngsten Beiträge zum Jahresende hin noch ergänzen, und was sehe ich:
Ich kann meinen ersten Beitrag nicht mehr editieren...

;(

Ferengie
2011-07-22, 12:52:20
Fachjargon in Unternehmen (http://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/fachjargon-in-unternehmen-nix-verstehen-1.1123266)

Spirou
2011-07-22, 13:09:25
Naja, komatöse Zustände und lautmalerische Verbalmasturbation mit Anglizismen... das nehm ich ja schon gar nicht mehr wahr. Das blend ich einfach aus und mach 'nen Bogen um die jeweiligen Pfosten.

Aber eine Vokabel aus dem Lateinischen durchbricht bei mir alle Abwehrschwellen und löst derart massive Ekelkrämpfe aus, daß ich ihre Verwender am Liebsten sofort vor die Pelotone stellen würde: "Premium".

Ob nun Premium-Pils oder Premium-Programme, Premium-Marken oder was auch immer, bei mir löst die Vokabel Fluchtreflexe aus und tötet jeden Kaufanreiz. Nie, aber auch absolut nie werde ich etwas kaufen, das mit einem derart dämlichen Attribut gekennzeichnet ist. Und wenn ich am Ende im Wald leben und mich von Pilzen und Beeren ernähren müßte.

Trap
2011-07-22, 13:25:37
Ob nun Premium-Pils oder Premium-Programme, Premium-Marken oder was auch immer, bei mir löst die Vokabel Fluchtreflexe aus und tötet jeden Kaufanreiz.
Du hast noch die 3dcenter-Variante davon vergessen: Premium-Threads :biggrin:

alkorithmus
2011-07-27, 10:08:02
Für diesen Pitch habe ich noch 3 Drafts in der Pipeline! :)

Der_Nominator
2011-07-27, 14:30:38
"Dieser Fehler könnte ein Showstoper sein" :uattack4:

Oid
2011-07-27, 19:30:15
Sind Software-Entwickler entschuldigt, wenn sie das Wort "committen" verwenden? :)

alkorithmus
2011-07-29, 14:20:28
Nein. Die Versionskontrolle heißt ja auch nicht versioncontrol.